yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Stele for Buddhist Monk Nanghye at Seongju Temple Site
#1
Stele for Buddhist Monk Nanghye at Seongju Temple Site

[Resim: mEpXMY.jpg]

Sınıflandırma: Milli Hazine 8
Kültürel Varlığın Adı: Budist Rahip Nanghye İçin Dikilmiş Seongjusa Tapınak Alanında Bulunan Dikilitaş, Boryeong
Adet: 1 Dikilitaş
Atanma Tarihi: 20 Aralık 1962
Adres: : 80-4, Seongju Köyü, Seongju ilçesi, Boryeong, Chungcheongnam eyaleti Boryeong şehri Chungcheongnam eyaleti
Dönem: Kraliçe Jinseong, Birleşik Silla Dönemi
Sahibi: Milli Mülkiye
Yönetici: Boryeong

Açıklama

Eski Seongjusa Tapınağı bölgesinde bulunan dikilitaş, Birleşik Silla Dönemi’nde yaşamış bir Budist rahip olan Nanghye’nin anısına dikilmiştir.

801’de (Kral Aejang’ın tahttaki 2. yılında) doğan, Kral Muyeol’un soyunun sekizinci kuşaktan temsilcisi olan Nanghye; Budist adı Muyeom’la 13 yaşında rahipliğe giriş yaptı.

821’de (Kral Heondeok’un tahttaki 13. yılında) Tang Dönemi’nin Çin’ine gitti ve orada katı disiplin sayesinde ruhsal aydınlanmaya ulaştı.

845’te (Kral Munseong’un tahttaki 7. yılında) Kore’ye geri döndü ve eskinin Ungcheon’unda (şimdiki Boryeong’da) bulunan Ohapsa Tapınağı’nın başrahibi oldu.

Tapınağın durumunun iyiye gitmesi sonucu kral tapınağa “Seongjusa” adını verdi.

888’de (Kraliçe Jinseong’un tahttaki 2. yılında) Muyeom, 89 yaşında Seongjusa Tapınağı’nda Nirvana’ya ulaştı ve Kraliçe, ölümünün ardından ona Nanghye adını verdi.

Tapınak alanının kuzeybatı kısmında bulunan dikilitaşta, kaplumbağa şeklinde bir kaide ve vücudun yukarısında süslü bir kapak taşı bulunuyor.

1974’te keşfedilip onarılmadan önce, kaide ciddi anlamda zarar görmüştü ve yıllarca yer altında gömülü kalmıştı.

Kaplumbağanın yüzü kısmen kırılmış ve kaplumbağa; kafasında yuvarlak bir boynuz, gözlerle birleşmiş kaşlar ve ateş soluyormuş gibi gözüken bir ağız bulunduruyor.

Kaplumbağa kabuğu, net bir şekilde görülebilen ikili altıgen şekiller ve merkezde gerçekçi bir şekilde tasvir edilmiş oldukça kalın bulut süslemeleri bulunduruyor.

Bulut desenlerinin üzerinde, dikilitaşın bedenini oturtmak için her iki tarafı da dekore edilmiş kare bir oturak bulunmakta.

Yazıt, dikilitaşın uzun vücut kısmının ön yüzüne oyulmuş bir şekilde ve yukarı kısmın iki köşesi yuvarlak şeklinde kesilmiş bulunuyor.

Kapak taşının alt kısmı lotus çiçeği şeklinde oymalarla dekore edilmiş, üst kısmında ise birbirine karışmış bulut figürleri ve rölyef şeklinde oyulmuş bir ejderha bulunuyor.

Kapak taşındaki oymalar ejderhanın enerjik güçlü soluyuşunu ve görkemli ruhunu müthiş bir şekilde yansıtıyor.

Ön taraftaki ejderhanın yüzüyse, ilginç bir şekilde, kaidedeki kaplumbağanın yüzüyle aynı yöne bakıyor.

Choe Chi-won tarafından düzenlenen ve onun kuzeni Choe In-gon tarafından yazılmış yazıt kısmı, Budist rahip Nanghye’nin başarıları hakkında detaylı bir açıklama ve Nanghye’nin aile kökeninin kraliyet ailesi sınıfı jingol’e (“gerçek kemik”e) dayandığını ama Nanghye’nin babasının dönemindeki “baştan 6. sıra” ortalarına kadar düştüğünü belirten bir yazı bulunduruyor.

Yazıt, Silla Dönemi’ndeki sınıflandırma sistemiyle ilgili çalışmalar için çok değerli bir materyal konumunda bulunuyor.

Yazıtta dikilitaşın dikildiği tarih belirtilmemiş fakat rahibin stupasının, Nanghye’nin ölümünden 2 yıl sonra, 890’da (Kraliçe Jinseong’un tahttaki 4. yılında) inşa edildiği belirtildiği için dikilitaşın stupayla aynı tarihte dikildiği düşünülüyor.

Dikilitaş, Geç Silla Dönemi’nin tipik güzel oyma yeteneklerini dönem süresince yapılmış en iyi (?) ve en büyük şekliyle yansıtıyor.

English

Classification: National Treasure 8
Name of Cultural Properties: Stele for Buddhist Monk Nanghye at Seongjusa Temple Site, Boryeong
Quantity: 1 Stele
Designated Date: 1962.12.20
Address: 80-4, Seongju-ri, Seongju-myeon, Boryeong, Chungcheongnam-do Boryeong-si Chungcheongnam-do
Age: Queen Jinseong of Unified Silla Period
Owner: National Property
Manager: Boryeong

Description

Located at the former site of Seongjusa Temple, this stele was erected in memory of Nanghye, a Buddhist monk of the Unified Silla Period.

Born in 801 (the 2nd year of King Aejang’s reign), he was an eighth-generation descendant of King Muyeol, and entered the monkhood at the age of 13 with the Buddhist name of Muyeom.

In 821 (the 13th year of King Heondeok’s reign), he travelled to Tang China and achieved spiritual enlightenment through rigorous discipline.

In 845 (the 7th year of King Munseong’s reign), he returned to Korea and became the head monk of Ohapsa Temple, which used to be located at Ungcheon (now Boryeong).

As the temple came to prosper, the king gave it the name "Seongjusa”.

In 888 (the 2nd year of the reign of Queen Jinseong), Muyeom passed into Nirvana at Seongjusa Temple at the age of 89, and the queen bestowed upon him the posthumous name of Nanghye.

The stele standing to the northwest of the temple site has a tortoise-shaped pedestal and a body topped with an ornamental capstone.

The pedestal was seriously damaged and lay buried underground for many years, until it was discovered and repaired in 1974.

The tortoise’s face is partly broken, and it has a round horn on its head, while the eyebrows are rolled into the eyes and the mouth seems to be exhaling fire.

The tortoise shell features a clear double hexagonal design, with fairly thick cloud designs realistically expressed at the center.

On the cloud designs, there is a square seat for resting the stele’s body, each side of which is decorated.

The inscription is carved on the facade of the stele’s long body, and both corners of the upper part of the facade are cut round.

The lower part of the capstone is decorated with lotus flower carvings, while a figure of entangled clouds and a dragon are carved in relief on its upper part.

The carvings on the capstone brilliantly express the energetic fiery belch of a dragon and its magnificent spirit.

On the front face, the dragon’s head is, interestingly, prominent in the same direction as the tortoise head of the pedestal.

The inscription, which was composed by Choe Chi-won and calligraphed by his cousin Choe In-gon, contains a detailed description of the achievements of Buddhist monk Nanghye, and also states that Nanghye’s family originally belonged to the jingol (“true bone”) class of the royal family, but slid down to the middle of the “head rank six” class in his father’s generation.

As such, the inscription is a very valuable material for studies of the class system during the Silla Period.

The date of the stele’s establishment is not recorded in the inscription, but since it states that the monk’s stupa was built in 890 (the 4th year of the reign of Queen Jinseong), two years after Nanghye’s death, it is presumed that the stele was erected at the same time.

The stele displays the beautiful carving skills so typical of the late Silla Period, making it one of the best ? as well as the largest - of those produced during that period.

Kaynak / Source
[Resim: kG2OPr.gif]
Cevapla
#2
[Resim: mEpXg2.jpg]

[Resim: QQNP8r.jpg]

[Resim: G3NZNv.jpg]
[Resim: kG2OPr.gif]
Cevapla
#3
[Resim: OENrO0.jpg]

[Resim: pEk5VN.jpg]

[Resim: rEp0aB.jpg]

[Resim: LQNvXJ.jpg]
[Resim: kG2OPr.gif]
Cevapla
#4
Paylaşım için teşekkür ederiz Smile
Cevapla
#5
Konu için teşekkürler. Smile
"나 죽어도 부서지지 않아
죽어도 포기하지 않아
어둠 속에서 날개가 짓밟혀도
You know, I'm Unbreakable"
Cevapla
#6
Teşekkür ederiz. Smile
Cevapla
#7
Stele for Buddhist Monk Nanghye at Seongju Temple Site
Translate: Alara GÖRÜR

>>> https://www.facebook.com/groups/kgfatr/
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi