18-10-2009, Saat: 16:37
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 6:01, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
Çok anlamli bir sarki gerçekten... Sözü ve müzigi tam anlamiyla harika.

DBSK - Love In The Ice
|
18-10-2009, Saat: 16:37
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 6:01, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
Çok anlamli bir sarki gerçekten... Sözü ve müzigi tam anlamiyla harika.
![]()
18-10-2009, Saat: 16:48
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 6:00, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
(18-10-2009, Saat: 16:39)TiLsimLi~ߣߣk yazdı: Bayiliyorum bu sarkiya.. Çok haklisin. Ilk defa izledim ve hayran kaldim gerçekten. En'lerim arasinda yer aldi simdiden bu parça. ![]() ![]()
09-01-2010, Saat: 21:39
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 5:58, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
Love in the ice.
DBSK'nin ilk dinledigim sarkisi, benim için önemi çok büyük. ![]() The darkest nights produce the brightest stars. -Always keep the faith. TVXQ/JYJ
26-05-2010, Saat: 2:39
29-05-2010, Saat: 3:08
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 5:57, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
(12-04-2009, Saat: 0:06)sark_gunesi yazdı: Türkçe ye çevirmeye çalistim.Umarim olmustur Sarkinin müzigi gibi sözleride müthis. ![]() Çok tesekkürler çeviri için. ![]()
Some of you may remember me...
19-06-2010, Saat: 15:03
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 5:57, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
Bu sarki su ana kadar dinledigin en etkileyici sarkilardan biri,anlamida harika çok güzel çevirmissin tesekkürler.
![]()
19-06-2010, Saat: 15:11
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 5:56, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
Love in the ice sarkisini japonca söylüyolar diye biliyordum,korece versiyonunu da dinlerim simdi.
![]() 'If I'm louder; Would you see me? Would you lay down in my arms and rescue me? Cuz we are the same.. I can't love you more than this'
14-08-2010, Saat: 3:03
(Son Düzenleme: 05-09-2010, Saat: 7:56, Düzenleyen: _YuNuS_EmRe_.)
Bu sarkinin üzerimde öyle bir etkisi var ki anlatamam.
Ilk japonca versiyonunu dinleyip hayran kalmistim. Sözleri çok hosuma gitmisti.Tabi birde söyleyenler ![]() Love in the ice (jap. version) Bu ellerin donmasi senin sucun degil. Gecmisteki acilara tutunarak, birini sevmekten korkarak, Sözlerin gercek anlamina arkani dönüyorsun. Buz misali, kucaklanan kalp yavas yavas cözülmeye basliyor.. Biri tarafindan sevilmek hayati böyle isildatir. Eger bensem, kalbini sonsuz bir sefkatle yeniden isitacagim. Kaderin oyunlari kalbini acitsa bile, Gözyaslarinin sonunda ufak bir isik var karanliga dogru inen. Anlayacagiz.. Aciyi hissettigimiz kadar insanlarin sicakliginida hissedebiliriz.. Herkes üzüntü ve yalnizligina ilac olacak bir yer ariyor. O halde.. Senin icin, o yer tam burasi. Korkma, artik tereddüt etme, seni koruyacagim.. Cünkü bu ask.. (kalbim) Hüzünlü oldugu kadar güzelligide olan bir ask.. (korkma) Bu güzel an.. (sana sevgimi bildiriyor) Gecici bir an.. (biliyorsun) Gecici bir an.. (sana sevgimi bildiriyor)
29-09-2010, Saat: 12:41
bu sarkiyi max korece ye çevirdi diye biliyorum gerçekten çok güzel sözleri var bu sarkinin.. yani max te böyle hissederek yazdiysa artik.. bilmiyorum o sansli bayan kim...
KOSKOCA BİR BOŞLUKKKKKK
|
« Önceki Konu | Sonraki Konu »
|