yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
DBSK - Love In The Ice
#11
Çok anlamli bir sarki gerçekten... Sözü ve müzigi tam anlamiyla harika. Onay

Cevapla
#12
Bayiliyorum bu sarkiya..
Canli performanslari müthis..


www
Cevapla
#13
(18-10-2009, Saat: 16:39)TiLsimLi~ߣߣk yazdı: Bayiliyorum bu sarkiya..
Canli performanslari müthis..

Çok haklisin. Ilk defa izledim ve hayran kaldim gerçekten. En'lerim arasinda yer aldi simdiden bu parça. BiggrinBiggrin

Cevapla
#14
Love in the ice.
DBSK'nin ilk dinledigim sarkisi, benim için önemi çok büyük.Aglaelsalla


The darkest nights produce the brightest stars.
-Always keep the faith.
TVXQ/JYJ


Cevapla
#15
(12-04-2009, Saat: 0:06)sark_gunesi yazdı: Türkçe ye çevirmeye çalistim.Umarim olmustur Smile



Bu çevirmeye çalismis halin mi Seher'cim? Biggrin Harikasin çok güzel çevirmissin. Alkis

Of of bu sarki beni benden aliyor bir yerlere götürüyor. Sözler de müthis zaten. :img-cray:
Cevapla
#16
(12-04-2009, Saat: 0:06)sark_gunesi yazdı: Türkçe ye çevirmeye çalistim.Umarim olmustur Smile



Sarkinin müzigi gibi sözleride müthis. Onay
Çok tesekkürler çeviri için. Smile
Some of you may remember me...
Cevapla
#17
Bu sarki su ana kadar dinledigin en etkileyici sarkilardan biri,anlamida harika çok güzel çevirmissin tesekkürler.Smile
Cevapla
#18
Love in the ice sarkisini japonca söylüyolar diye biliyordum,korece versiyonunu da dinlerim simdi.Onay

'If I'm louder;
Would you see me?
Would you lay down in my arms and rescue me?
Cuz we are the same..
I can't love you more than this'
www
Cevapla
#19
Bu sarkinin üzerimde öyle bir etkisi var ki anlatamam.
Ilk japonca versiyonunu dinleyip hayran kalmistim. Sözleri çok hosuma gitmisti.Tabi birde söyleyenler Smile Hissederek söyledikleri öyle belliydiki.. Her neyse japonca versiyonunu hikayem için çevirince burayada ekleyeyim dedim. Umarim begenirsiniz.

Love in the ice (jap. version)

Bu ellerin donmasi senin sucun degil.
Gecmisteki acilara tutunarak, birini sevmekten korkarak,
Sözlerin gercek anlamina arkani dönüyorsun.

Buz misali, kucaklanan kalp yavas yavas cözülmeye basliyor..

Biri tarafindan sevilmek hayati böyle isildatir.
Eger bensem, kalbini sonsuz bir sefkatle yeniden isitacagim.

Kaderin oyunlari kalbini acitsa bile,
Gözyaslarinin sonunda ufak bir isik var karanliga dogru inen.
Anlayacagiz..

Aciyi hissettigimiz kadar insanlarin sicakliginida hissedebiliriz..

Herkes üzüntü ve yalnizligina ilac olacak bir yer ariyor.
O halde.. Senin icin, o yer tam burasi.
Korkma, artik tereddüt etme, seni koruyacagim..

Cünkü bu ask.. (kalbim)
Hüzünlü oldugu kadar güzelligide olan bir ask.. (korkma)
Bu güzel an.. (sana sevgimi bildiriyor)
Gecici bir an.. (biliyorsun)
Gecici bir an.. (sana sevgimi bildiriyor)
www
Cevapla
#20
bu sarkiyi max korece ye çevirdi diye biliyorum gerçekten çok güzel sözleri var bu sarkinin.. yani max te böyle hissederek yazdiysa artik.. bilmiyorum o sansli bayan kim...
KOSKOCA BİR BOŞLUKKKKKK
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi