10-10-2010, Saat: 2:46
(14-08-2010, Saat: 3:03)Elif.07 yazdı: Bu sarkinin üzerimde öyle bir etkisi var ki anlatamam.
Ilk japonca versiyonunu dinleyip hayran kalmistim. Sözleri çok hosuma gitmisti.Tabi birde söyleyenlerHissederek söyledikleri öyle belliydiki.. Her neyse japonca versiyonunu hikayem için çevirince burayada ekleyeyim dedim. Umarim begenirsiniz.
Love in the ice (jap. version)
Bu ellerin donmasi senin sucun degil.
Gecmisteki acilara tutunarak, birini sevmekten korkarak,
Sözlerin gercek anlamina arkani dönüyorsun.
Buz misali, kucaklanan kalp yavas yavas cözülmeye basliyor..
Biri tarafindan sevilmek hayati böyle isildatir.
Eger bensem, kalbini sonsuz bir sefkatle yeniden isitacagim.
Kaderin oyunlari kalbini acitsa bile,
Gözyaslarinin sonunda ufak bir isik var karanliga dogru inen.
Anlayacagiz..
Aciyi hissettigimiz kadar insanlarin sicakliginida hissedebiliriz..
Herkes üzüntü ve yalnizligina ilac olacak bir yer ariyor.
O halde.. Senin icin, o yer tam burasi.
Korkma, artik tereddüt etme, seni koruyacagim..
Cünkü bu ask.. (kalbim)
Hüzünlü oldugu kadar güzelligide olan bir ask.. (korkma)
Bu güzel an.. (sana sevgimi bildiriyor)
Gecici bir an.. (biliyorsun)
Gecici bir an.. (sana sevgimi bildiriyor)
Ah Elif ah..Bana bu sarkiyi dinletmeyecektin..Ben de senin gibi çikamayacagim etkisinden sanirim..Sözleri müthis güzel..Vokallerine diyecek bir sey yok.Geriye melankoliye baglayip dinlemek kaliyor

eskisi gibi değil...