yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Other News from Korea
#11
Foreign Students Learn English in S.Korea

Yabanci Ögrenciler Güney Kore'de Ingilizce Ögreniyor

Yurtdisindan gelen, sayilari hizla artan ögrenciler, Ingilizce ögrenmek için Güney Kore'ye geliyor.

Bazi Taylandli ögrenciler, Amerikali ögretmen tarafindan Gyeonggi Eyaleti'nde Ingilizce dersleri aliyor.

Ülkenin Ingilizce egitim sistemi oldukça kisa bir sürede Ingilizce ögrenmelerini sagladigindan, Ingilizce ögrenmek için yer olarak Güney Kore'yi seçtiler.

Yaklasik 600 yabanci ögrenci, Ingiliz köyü olarak bilinen Ingilizce ögrenme tesisinde çalisiyor. Rakamin binden daha da fazla yükselmesi bekleniliyor.

Ingilizce programlarina ek olarak, siniflarin yani sira yurtdisindaki K-pop kültürünün patlamasi üzerine Ingiliz köyü ayrica Kore dili ve kültürü üzerine ders veriyor.

K-pop kültürünün artan popülaritesi, ülkenin daha fazla yabanci ögrenci çekmesine yardimci oluyor.

JunHong

A growing number of students from overseas are coming to South Korea to learn English.

Some Thai students are taking an English class taught by an American teacher in Gyeonggi Province.

They have chosen South Korea as the place to learn English since the nation’s English education system enables them to learn the language in a relatively short time.

Roughly 600 foreign students are studying at the English learning facility, which is known as an English village. The figure is expected to rise to more than one-thousand.

In addition to the English-language programs, the English village also runs courses on Korean language and culture as well as classes on the boom of K-pop culture abroad.

The growing popularity of K-pop culture is helping the nation draw more and more foreign students.

14.03.2012 - KBS World

[Resim: scaled.php?server=838&filename=120314kw1...res=medium]
www
#12
Ex-comfort women's weekly rally

Eski Cinsel Kölelerin Haftalik Mitingi

Üniversite ögrencileri, 14 Mart 2012 tarihinde Seoul Japon Büyükelçiligi önünde, eski sözde "cinsel köleler" ve onlarin destekçileri tarafindan sahnelenen, bir mitinge katildi. Ögrencilerden Japon nisani tutan, ''Kendi tarihini unutan bir ulus için gelecek yoktur.'' dedi. Biz, Japon hükümetinden bir özür istiyoruz. "Cinsel köleler" terimi, Ikinci Dünya Savasi sirasinda Japon askerleri için seks köleligine zorlanan, çogu Asyali, kadinlari ifade eder. Katilimcilar Japon hükümetinden artik yaslanmis olan kadinlara özür dilenmesi ve tazminat ödenmesi için seslendiler. Miting, Kore Kurulu tarafindan, Japonya tarafindan Askeri Cinsel Kölelige Çagirilan Kadinlar için organize edildi. Ayrica "Jeongdaehyeop" olarak bilinen Seoul merkezli kurul, 1990 yilinda kuruldu ve elçilik önünde bir hafta sürecek bir miting düzenleyecek.

akgbe


College students join a rally, staged by former so-called "comfort women" and their supporters, in front of the Japanese Embassy in Seoul on March 14, 2012. One of the students holds a Japanese sign saying, "There is no future for a nation that has forgotten its history. We want an apology from the Japanese government." The term "comfort women" refers to women, mostly Asian, who were forced into sex slavery for Japanese soldiers during World War II. The participants call on the Japanese government to apologize to the now-elderly women and provide compensation. The rally was organized by the Korean Council for Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan. Also known as "Jeongdaehyeop,”the Seoul-based council was established in 1990 and holds a weekly rally in front of the embassy.

14.03.12

[Resim: 92424062.jpg]

#13
Blaze At Paint Plant

Boya Fabrikasinda Yangin

14 Subat 2012 tarihinde, Ulsan'in güneydogu sehrindeki Güney Kore'nin önde gelen boya üreticisi KCC Corp.'un bir boya fabrikasindan, fabrikadaki pigment yanginin ardindan, alevler ve siyah dumanlar dalgalar halinde yükseldi. Polis, hiçbir can kaybinin olmadigini ve kazanin nedenini arastirdiklarini söyledi.


Chloemin



Flames and black smoke billow from a paint plant of KCC Corp., South Korea's leading paint maker, in the southeastern city of Ulsan on March 14, 2012, following a pigment fire at the plant. Police said there were no casualties and that they were looking into the cause of the accident.

Yonhap - 14.03.2012

[Resim: patlama.jpg]
Love Is Gone..
www
#14
N. Korean orchestra in Paris

Kuzey Kore Orkestrasi Paris'te

Güney Koreli ünlü orkestra sefi Chung Myung-Whun, 13 Mart 2012 tarihinde Paris'te bir prova sirasinda Kuzey Kore ve Fransa'nin ortak bir orkestrasini yürüttü. Kuzey Kore Unhasu Orkestrasi ve Fransa Radyosu Filarmoni Orkestrasi, Fransiz tarafin daveti üzerine ertesi gün Paris'te Salle Pleyel Tiyatrosu'nda ortak bir performans gerçeklestirmeyi planliyor.

JunHong

Renowned South Korean conductor Chung Myung-whun conducts a joint orchestra of North Korea and France during a rehearsal in Paris on March 13, 2012. North Korea's Unhasu Orchestra and the Radio France Philharmonic Orchestra are scheduled to have a joint performance at the Salle Pleyel theater in Paris on the next day at the invitation of the French side.

14.03.2012 - Yonhap News

[Resim: scaled.php?server=59&filename=pyh2012031...res=medium]
www
#15
N. Korean Orchestra Performs under S. Korean Conductor Chung Myung-whun

Kuzey Kore Orkestrasi Güney Koreli Sef Chung Myung-whun Idaresinde Performans Sergiledi

Kuzey Kore'nin Unhasu Orkestrasi, yerel saatte Çarsamba gecesi Paris'te Fransa Radyosu Filarmoni Orkestrasi ile tarihi bir ortak konser için performans sergiledi. Satislari tükenen performans, iki bin kisi civarinda izleyici çekerken, iki saat otuz dakika sürdü.

Ortak performansi organize eden orkestra sefi Chung Myung-whun, gece için son sarki olarak Korelilerin sevilen türküsü “Arirang”i yönetti.

Orkestra sefi Chung, gelecekte ortak bir konser sergilemeyi planladigini söyledi.

Kuzey Kore büyükelçisi Yoon Young-il ve diger Kuzey Koreli yetkililerin onlarcasi da etkinlige katildi.

JunHong

North Korea’s Unhasu Orchestra performed with Radio France Philharmonic Orchestra in Paris for a historic joint concert on Wednesday night, local time. The sold-out performance lasted two hours and thirty minutes, attracting an audience of around two-thousand people.

Conductor Chung Myung-whun, who organized the joint performance, directed the Koreans’ beloved folk song “Arirang” as the last song for the night.

Conductor Chung said he plans perform in a joint concert in the future.

North Korean ambassador Yoon Young-il and dozens of other North Korean officials also attended the event.

15.03.2012 - KBS World

[Resim: scaled.php?server=220&filename=120315kw2...res=medium]
www
#16
Fire at Boryeong Thermal Power Plant Extinguished

Boryeong Termik Santrali'ndeki Yangin Söndürüldü

Persembe gecesi Güney Chungcheong Eyaleti'ndeki Boryeong'da, ülkenin en büyük termik santralinde çikan yangin tamamen söndürüldü.

Yangin yetkililerinin, alevleri söndürmek için 30 itfaiye aracini seferber etmesine ragmen, yangin Cuma günü gece üçte yeniden basladi. Cuma sabahi da yanginla mücadele çalismalari devam etti.

Yangin, 500 bin kilowattlik Boryeong Termik Santrali Ünite 1'in çalismasini durdurdu. Yangin nedeniyle, Ünite 3 ve 4 de kisa bir süre için durdu fakat yakinda elektrik üretimi yeniden baslayabildi.

Fabrika, Ünite 1'in faaliyetlerini durdurmalarina ragmen ülkenin güç rezerv orani yüzde 20 civarinda durarak, ülkenin güç kaynaginin saglanmasinda herhangi bir sorun olmayacagini söyledi.

JunHong

A fire that broke out on Thursday night in the nation’s largest thermal power plant in Boryeong, South Chungcheong Province has been completely extinguished.

Although the fire authorities had mobilized 30 fire trucks to put out the flames, the fire restarted at 3 a.m. Friday. The firefighting efforts continued into Friday morning.

The fire halted the operation of the 500-thousand-kilowatt Boryeong Thermal Power Unit One. Due to the fire, Unit Three and Four also momentarily stopped but was able to soon restart generating electricity.

The plant said that there will be no problem in the nation's power supply despite Unit One’s suspended operations as the nation’s power reserve rate stands at around 20 percent.

16.03.2012 - KBS World

[Resim: scaled.php?server=600&filename=120316kw0...res=medium]
www
#17
Gas explosion at waste recycling center

Atik geri dönüsüm merkezinde gaz patlamasi

Bir itfaiye eri, 16 Mart 2012 tarihinde Seoul'un kuzeybatisindaki Goyang'da binanin gaz patlamasi sonucu agir bir hasar görmesinin ardindan bir atik geri dönüsüm merkezinin enkazini inceliyor. Kesin nedeni henüz tespit edilemeyen kazada bir isçi öldü ve diger dört kisi de yaralandi.

JunHong

A firefighter examines the debris of a waste recycling center in Goyang, northwest of Seoul, on March 16, 2012 after the building was heavily damaged by a gas explosion. One worker was killed and four others injured in the accident, whose exact cause has yet to be determined.

16.03.2012 - Yonhap News

[Resim: scaled.php?server=535&filename=pyh201203...res=medium]
www
#18
Victims of warship sinking remembered

Batirilan Savas Gemisinin Kurbanlari Anildi

Muhafazakar ve gazi kuruluslari üyeleri, 15 Mart 2012 tarihinde Seoul Istasyonu karsisinda düzenlenen anma töreninde 2 yil önce Kuzey Kore’nin batirdigi Cheonan savas gemisi kurbanlarini siyah ve beyaz balonlar uçurarak andilar. Güney Koreli 46 denizcinin hayata veda ettigi 26 Mart ölümcül deniz kazasinin ikinci yildönümüne iliskin Güney Kore’de etkinlikler düzenlenecek.

omarova


Members of conservative and veterans' bodies fly white and black balloons during a memorial service in front of Seoul Station on March 15, 2012, in a show of remembrance of victims of North Korea's sinking of the Cheonan warship two years ago. South Korea will mark the second anniversary of the deadly naval incident on March 26, in which 46 South Korean sailors perished.

17.03.2012 - Yonhap News

[Resim: scaled.php?server=192&filename=pyh201203...res=medium]
행복은 제일 가까운 데에 있다
#19
Minister inspects fire site at thermal power plant

Bakan termik santraldeki yangin yerini inceledi

Bilgi Ekonomisi Bakani Hong Suk-woo (sagda), yangin çikmasi ve sekiz yakit jeneratörlerinden ikisinin hasar görmesinin iki gün sonrasinda 17 Mart 2012 tarihinde Seoul'un 170 kilometre güneybatisindaki Boryeong'da termik santrali inceledi.

JunHong

Hong Suk-woo (L), minister of knowledge economy, inspects a thermal power plant in Boryeong, 170 kilometers southwest of Seoul, on March 17, 2012, two days after a fire broke out and damaged two of the plant's eight fuel generators.

17.03.2012 - Yonhap News

[Resim: scaled.php?server=688&filename=pyh201203...res=medium]
www
#20
Charity walk for defectors

Mülteciler için Yardim Yürüyüsü

Seoul'deki Ingiltere Büyükelçiligi ofisi ve Lush Korea kozmetik firmasi çalisanlari Güney Kore'ye yalniz gelen genç Kuzey Koreli mültecilere ayrilan fonun artmasi için dün Seoul merkezindeki Cheonggye Nehri'nde düzenlenen yürüyüste yer aldi.

icegirl..


Officials from the British Embassy in Seoul and employees of Lush Korea, a cosmetics company, take part in a walkathon yesterday at the Cheonggye Stream in downtown Seoul to raise funds for young North Korean defectors who came to South Korea alone.

17.03.2012-YONHAP

[Resim: 16213418.jpg]
Hayat seninle çook daha güzel DANIEL HENNEY








Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi