yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 5/5 - 1 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mother’s Love Shown Through Letter, Sock Pattern
#1
Mother’s Love Shown Through Letter, Sock Pattern

Anne Sevgisini Gösteren Çorap Şeklindeki Mektup

[Resim: Letter_folkmuseum_L1.jpg]

"O gün yağmurda evinize döndüğünüzde üzgün ve endişeliydim, ama iyi bir şekilde vardığınızı duyduğum için mutluyum."

"Seni görmek bir sürpriz oldu, ama seni çok özlediğim halde iyi bir sohbet edemedik ya da birlikte yeterince vakit geçiremedik. Araba çok erken gelmiş gibi görünüyor."

"Pencereden seni görmeye çalıştım ve hatta bunun için pencereye tutundum, ama başaramadım."

Bu 1946 yılında bir anne tarafından küçük kızına yazılmış mektup parçasıdır. Kızı dünyaya gelmiş ve yangban üst sınıf aristokrat bir aile tarafından büyütülmüştür. Bir gün, kızı haber vermeden annesini ziyaret etti. Kızını gördükten sonra, annesi ona sevgi ve anlayış ile yazdı.

Kore Ulusal Halk Müzesi geçtiğimiz günlerde bir online dergide, o mektubu ve bir çift beoseon geleneksel çoraba ilişkin bir modeli yayımlanmıştır. İki ürün 2012 yılında müzeye bağışlandığı zaman kızı, Bayan Yi, 99 yaşındaydı. O Gyeonggi Eyaleti, Yangpyeong'da 1914 yılında doğdu. Hayat ona yüzyıl boyunca, Kore'de kargaşa, kolonizasyon, savaş ve modernizasyon da dahil olmak üzere en köklü değişiklikleri getirdi. Müze, onun bağışıyla, Kore Yarımadası'nda bu yüzyılda üst sınıf bir kadının hayatındaki inişler ve çıkışların nasıl bir şey olduğunu anlamayı umuyor.

Beoseon çorap çifti şekli de anne sevgisini gösterir. Beoseon çorap geleneksel ayakkabıdır. Yi'nin annesi kızı için özel bir kalıp yaptı. Kalıp, beoseon ayakkabısının temel şeklinin kaba bir taslağıdır. Gelenek olduğu gibi, tüm aile fertleri ayaklarını sığdırmak için beoseonun birçok çiftine ihtiyaç duyardı. Beoseon kalıbı yapma aile içinde bir kadın için en önemli ev işlerinden biriydi. Yi'nin annesi de ilk elden kalıbı kesip evini ziyaret etti.

Annesi dikiş deseni ile kızı için dileklerini yazdı. Elle Korece olarak, "Gabinsaeng bokbun, Sumyeong jangsu, Buyeo Syeoksyung, Jason Changnsyeong.", ya da "갑인생 복본, 슈명장슈, 부여셕슝, 자손창셩." yazdı.

"Gabinsaeng bokbun", "gabinsaeng" ve mavi kaplan yılı anlamına gelen "gabin yılı" (갑인, 甲寅) kelimelerinin birleşimidir-ki 1914 yılında doğmuş kişi manasına gelmektedir. "Bokbun" (복분, 複本), dikiş kalıbının kendisi demektir. "Sumyeong jangsu", annenin, kızı Syeoksyung'ında, Si Chong olarak da bilinen ünlü Çinli zengin insan kadar zengin olmasını dilediğini gösterir. "Jason Changnyeong" (자손 창성, 子孫 昌盛) ise annenin, kızının birden çok çocuğa sahip olduğu, mutlu ve müreffeh bir aileye sahip olmasını dilediğini gösteriyor.

Kalıpta bir başka dikkat çekici kısımda topuğa bağlı sarı kağıttır. Bu kağıttan yapıldığı gibi, ailenin her üyesinin ayak şekli ve boyutuna göre beoseon çifti yapmak kolaydır. Bu kızına yardımcı olan anne sevgisini ve bilgeliğini gösteriyor.

KHJ-Kolik


“I was sad and worried when you left for your home in the rain that day, but I am happy to hear that you arrived well."

"It was a surprise to see you, but I couldn't have a decent chat or spend enough time together, even though I missed you a lot. It seems like the car came so early.”

"I tried to see you through the window, and I even held on to the window to do so, but I couldn’t. I later saw your face. I'll be okay as long as you're alright.”

This is part of a letter written by a mother to her daughter in 1946. The daughter had been born into and raised by an upper class yangban aristocratic family. One day, the daughter visited her mother without notice. After seeing the daughter, the mother wrote to her with love and consideration.

The National Folk Museum of Korea published an online magazine recently where it revealed the letter and a pattern for a pair of beoseon traditional socks. The two items were donated to the museum in 2012 when the daughter, a Ms. Yi, turned 99-years-old. She was born in 1914 in Yangpyeong, Gyeonggi-do Province. During her century of life, Korea underwent turmoil and some of the most drastic changes, including colonization, war and modernization. Through her donation, the museum hopes to show what the life of an upper class woman was like during this century of ups and downs on the Korean Peninsula.

The pattern for the pair of beoseon socks also shows the mother’s love. Beoseon socks are traditional footwear. Yi’s mother custom-made the pattern for her daughter. The pattern is a rough sketch of the basic shape of a pair of beoseon. All members of the family needed many pairs of beoseon to fit their feet, as was tradition. Making a pair of beoseon was one of the most important household chores for a woman in the family. Yi’s mother visited her house to cut out the patter first-hand.

The mother even wrote her wishes for her daughter on the sewing pattern. She wrote by hand in Korean, “Gabinsaeng bokbun, Sumyeong jangsu, Buyeo Syeoksyung, Jason Changnsyeong," or, "갑인생 복본, 슈명장슈, 부여셕슝, 자손창셩."

"Gabinsaeng bokbun” is a combined word between "gabinsaeng," a person who was born in 1914, and "the year of gabin" (갑인, 甲寅), which means a year of the blue tiger. "Bokbun" (복분, 複本) means the sewing pattern itself. "Sumyeong jangsu" shows the mother’s hope for her daughter so that the daughter can be as rich as Syeoksyung, a well-known wealthy Chinese man also known as Si Chong (石崇). “Jason Changnsyeong” (자손 창성, 子孫 昌盛) shows the mother’s wish that her daughter can have many children and have a happy and prosperous family.

Another noticeable part of the pattern is the yellow paper attached at the heel. As this is made of paper, it's easy to make the pair of beoseon according to the shape and size of the feet of each member of the family. This shows the mother’s love and wisdom in helping her daughter.

Koreanet

[Resim: beoseon_folkmuseum_m2.jpg]
Cevapla
#2
Teşekkür ederiz. ^^
Cevapla
#3
Elinize sağlık, teşekkür ederiz. Smile
Cevapla
#4
Mother’s Love Shown Through Letter, Sock Pattern
Koreanet
Anne Sevgisini Gösteren Çorap Şeklindeki Mektup
Translate: Yasemin CEBECİ

>>> https://www.facebook.com/groups/43660099...1/?fref=ts
Cevapla
#5
Teşekkürler. ^_^
Ve sen yine kendi bildiğini okudun...
Kalbi kırık bedenimde bir yara daha açtın.
30.10.2020
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi