yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Exhibition Explores Origin of Hangeul Fonts
#1
Exhibition explores origin of Hangeul fonts
Sergi Hangeul Fontlarının Çıkışını Araştırıyor

[Resim: VEq6lq.jpg]
Bu sergi 1950’lerde Batang fontlarının baskısını yapmak için kullanılan bir matris gravür makinesinin orijinal plakalarını, bir punto matrisini be bir yazı tipi makinesini tanıtıyor.

Bir Hangeul dokümanı yaratırken, birisi kolaylıkla Batang veya Dodum fontlarını özellikle Hangeul yazılım programında varsayılan font olarak bulabilir. Bu fontlar düzenli ve fontları okuması kolay ve hatta bunlar “milli fontlar” olarak anılıyor.

Fontlar, ilk kuşak font tasarımcılarının ikisi: Choe Jeong-ho (1916-1988) ve Choe Jeong-sun (1917-2016) tarafından geliştirildi. İki tasarımcı da Kore Savaşı sonrası zorluklarla karşılaştı, fakat pes etmediler. İnanç ile Hangeul fontlarını tasarladılar.

İki usta tasarımcının 100. yıl dönümlerini vurgulamak, çalışmalarında ve hayatlarında geçmişe bakmak için National Hangeul Museum ve King Sejong the Great Memorial Society beraber 5 Ekim’den 17 Kasım’a kadar açık olan “Wonda, İki Tasarımcının Hikayesi,” adlı bir sergi düzenliyor.

[Resim: 3AbPDO.jpg]
İlk jenerasyon font tasarımcıları: Choe Jeong-ho (solda) (1916-1988) ve Choe Jeong-sun (1917-2016).

Sergi iki kısımdan oluşuyor; wondo, türler için orijinal çizimler, ve iki usta tasarımcının hikayesi. İlk kısım iki tasarımcıdan kalan orijinal çizimlere, aletlere ve eşyalara odaklanıyor. Ayrıca Choe Jeong-ho’nun aralarında orijinal çizimlerin, ozalit baskıların ve usta film verilerinin bulunduğu 57 eserini ilk defa gösteriyor.

İkinci kısım iki usta tasarımcı üzerine yeni bir ışık doğrultuyor; font tasarımıyla ilgili sözlerini, düşüncelerini ve hayatlarını anlatıyor. Ayrıca Choe jeong-ho’nun inancını açıklıyor, alıntı bir sözü: “Harfler, düşünceler ve anlamlar aktarmak için birer vasıta. İnsanları okudukları zaman yormamak için tasarlanmalılar.”

Bugünlerde bilgisayarlarla mümkün olduğu kadar sık, yeni ve eşsiz fontlar yapabiliriz. Fakat geçmişte basılan yapıtların güzel durabilmesi için iyi yapılmış orijinal tasarımlara ihtiyacımız vardı. Güzel bir şekilde yapılmış orijinal çizimler basılmış yapıtların daha güzel durmasını ve daha okunabilir olmasını ve bu şekilde de harfler ile hece blokları arasında bir harmoninin oluşmasını sağlıyordu.

Böyle orijinal çizimlerin, yetenekli ve artistik tasarım konusunda iyi olan biri tarafından elle yapılması gerekiyordu. Hatalar normal olarak kabul edilmiyordu, hatta şekildeki çok küçük bir değişiklik veya darbenin şiddeti tamamen farklı bir ifade yaratabiliyordu. Bu iş çok dikkat gerektirdiği gibi, çok çalışmış bir tasarımcı bile bir günde 15 saatten fazla çalışmayla sadece 20 sayfa kağıdı tamamlayabiliyordu. Ancak, bunların hiçbiri iki tasarımcıyı durduramadı. Fontlarının önemini oldukça iyi kavramışlardı. Tüm yaşamlarını fontların Korece harflerinin her biri üzerinde çalışarak ve orijinal çizimlerle muhtemel hece bloğu kombinasyonları düzenleyerek geçirdiler. Çalışmalarında geçen türlerle çeşitli basılmış materyaller üretilmesi sağladı.

[Resim: PQLBov.jpg]
Choe Jeong-ho, Japon font geliştirme firması Morisawa’nın isteği üzerine Myeongjo (명조체) fontunu yarattı.

[Resim: PQLBoQ.jpg]
Choe Jeong-ho, Japon font geliştirme firması Morisawa’nın isteği üzerine Godik (고딕체) fontunu yarattı.

[Resim: WbMEZL.jpg]
ChoeJeong-ho kendi adını verdiği Choe Jeong-ho fonunu yarattı.

Choe Jeong-ho, yayınlar için uygun olan Batang fontunun (바탕체) ve Dodum fontunun (돋움체) gelişimini tamamladı. Bu türler 1950’lerde yayıncılık endüstrisinde heyecan yarattı. Müze ziyaretçileri Choe’nin orijinal çizimlerini, ozalit baskı filmlerini ve Japon font tasarımcısı Morisawa’nın isteği üzerine yaptığı çizimleri görebilir.

Öbür usta tasarımcı Choe Jeong-sun, ders kitapları ve gazetelerin özellikle kullandığı türler için orijinal çizimler yaptı. Türleri Pyeonghwadang (평화당) Basım Şirketi tarafından basılan test kitaplarında ve basımlarına görülebilir. Ayrıca, 1960’larda gazetelerde yeni bir devir açan düz şekilli fontları tasarladı. JoongAng Ilbo gazetesinin ilk basımında kullanılan tür, onun tarafından tasarlanmıştı. Limitli sayfa boşluğuna daha fazla hece sığdırabilmek için gazete düz şekilli bir fontla ve yukarıdan aşağı okunacak şekilde basılmıştı. Her türde; harfler içerisinde ve hece bloklarında yeterli aralık vardı, bu yazıların daha büyük ve daha okunabilir olmasını sağlıyordu.

[Resim: VEq66V.jpg]
İlkokullar için yazılmış bir Korece dil kitabı 1959 yılında Batang fontuyla basılmış. Choe Jeong-sun fontun gelişimine katkıda bulundu.


[Resim: 40B88Q.jpg]
Choe Jeong-sun JoongAng gazetesinin 1965’teki ilk basımında kullanılan fontu tasarladı.


[Resim: 6mA88W.jpg]
Choe Jeong-sun ders kitaplarında kullanılan fontların geliştirilmesine katkıda bulundu. Ders kitapları için, en üstte yer alan Batang fontunu ve ortadaki Dodum formunu ve başlıklarda kullanılan Batang formunu geliştirdi. Sıraya bu fontlar 1991, 1992 ve 1993’te yaratıldı.


[Resim: ZYbJQA.jpg]
Ziyaretçiler tasarımcı Choe Jeong-ho’nun kayıtlarına ve çalışmalarına bakıyor.


The Naional Hangeul Museum: “Yaşam özlerinin türlerini ve fontlarını bulabiliriz ve Kore Savaşı sonrası yaşanan karışıklık dışında, çalışmaları hala basılan ders kitaplarında; her sabah haberleri getiren gazetelerde, tüm dünya bilgisine sahip ansiklopedilerde ve her tür hikayeye sahip kitaplarda kullanılıyor.” diyerek iki tasarımcıyı onurlandırdı.

Sergi hakkında daha fazla bilgi müzenin web sitesinde Korece, İngilizce Japonca ve Çince dil seçenekleriyle yer alıyor. http://www.hangeul.go.kr/

[Resim: znPYl6.jpg]
Ziyaretçiler sergide sergilenen çelişti gazete basım tiplerine bakıyor.

By Yoon Sojung
Korea.net Staff Writer
Photos: National Hangeul Museum
[email protected]

[Resim: kG2OPr.gif]
Cevapla
#2
English
[Resim: VEq6lq.jpg]

An exhibition introduces the original plates from a matrix engraving machine, a typeface matrix and a type cater machine, all of which were used top rint the Batang font in the 1950s.

When creating a Hangeul document, one can easily find Batang or Dodum fonts as default, especially in the software program “Hangeul.” These fonts are neat and easy to read, and they are even dubbed the “national fonts.”
The fonts were developed by two of the first generation of font designers: Choe Jeong-ho (1916-1988) and Choe Jeong-sun (1917-2016). Both designers underwent difficulties in the 1950s after the Korean War, but they did not give up. They designed Hangeul fonts with faith.


To mark the 100th anniversary of the two master designers and to look back on their works and lives, the National Hangeul Museum and the King Sejong the Great Memorial Society are jointly hosting a special exhibition, “Wondo, Story of the Two Designers,” slated for Oct. 5 to Nov. 17.


[Resim: 3AbPDO.jpg]

The first generation of Hangeul font designers: Choe Jeong-ho (left) (1916-1988) and Choe Jeong-sun (1917-2016).


The exhibition is composed of two parts: wondo, or original drawings for types, and the story of the two master font designers. The first part focuses on original drawings, tools and belongings left by the two designers. It also unveils 57 works from Choe Jeong-ho, including original drawings, blueprints and master film data for the first time.


The second part sheds new light on the two master designers, their words, thoughts and lives, related to font design. It also introduces Choe Jeong-ho’s faith, quoting him as saying, “Letters are a means to deliver thoughts and meanings. They should be designed to not make people tired when they read.”
These days, we can make new, unique fonts as often as possible with computers. In the past, however, we needed well-made original designs in order to make printed works look beautiful. Beautifully made original drawings made the printed works look nicer and more readable, which created harmony within the letters and syllabic blocks.

Such original drawings had to be handmade by someone who was skillful and who was good at artistic design. Mistakes were simply not acceptable, as even a very slight change in the shape or the width of a stroke could create a totally different impression. As this needed extreme accuracy, even if a well-trained designer worked more than 15 hours a day, they could only complete about 20 sheets of papers. However, none of this stopped the two designers. They were well aware of the importance of their fonts. They spent their whole lives working on every single font of all the Korean letters and possible syllabic block combinations by making original drawings, which helped produce various printed materials made with types based on their drawings.


[Resim: PQLBov.jpg]

Choe Jeong-ho created the Myeongjo font (명조체) on request from the Japan-based font developing firm Morisawa.

[Resim: PQLBoQ.jpg]

Choe Jeong-ho created the Godik font (고딕체) on request from the Japan-based font developing firm Morisawa.

[Resim: WbMEZL.jpg]

Choe Jeong-ho created the Choe Jeong-ho Font, naming it after himself.


Choe Jeong-ho completed the development of the Batang font (바탕체) and Dodum font (돋움체) both of which are suitable for publishing. His types created a sensation in the publication industry in the 1950s. Museum-goers can see his original drawings, blueprint films, and the original drawings he designed on request from the Japanese font maker Morisawa.


Another master designer, Choe Jeong-sun, created original drawings for types that became the roots for textbooks and newspapers. His types can be found in textbooks and publications by the Pyeonghwadang Printing Company (평화당) in the 1950s. He also designed flat-shaped fonts in the 1960s to open a new era in newspaper types. The type of the first issue of the JoongAng Ilbo newspaper was designed by him. The paper was printed with a flat-shaped type in a vertical direction in order to contain more content in the limited page space. Each type had enough space inside the letters and syllabic blocks so that it looked bigger and more readable.

[Resim: VEq66V.jpg]
A Korean language textbook for elementary schools were printed in the Batang font in 1959. Choe Jeong-sun participated in the development of the font.

[Resim: 40B88Q.jpg]
Choe Jeong-sun designed the type for the first issue of the JoongAng Ilbo newspaper, published in 1965.


[Resim: 6mA88W.jpg]
Choe Jeong-sun participated in the development of fonts for textbooks. He created the Batang font (top) and the Dodum font (middle) for the textbooks, and the Batang font for the titles (bottom) in 1991, 1992 and 1993, respectively.

[Resim: ZYbJQA.jpg]
Visitors to the exhibition look at the works, records and tools of designer Choe Jeong-ho.


The National Hangeul Museum praised the two designers, saying that, “We can find the types and fonts of their lifetime spirit and works still alive in textbooks published today, despite the times of turmoil right after the Korean War, newspapers that delivered the news every morning, encyclopedias that contained all the knowledge of the world, and novels that had all kinds of stories.”

More information about the exhibition is available from the website of the museum, serviced in Korean, English, Japanese and simplified Chinese. http://www.hangeul.go.kr/


[Resim: znPYl6.jpg]
Visitors to the exhibition look at various newspaper print types on display.
By Yoon Sojung

Korea.net Staff Writer
Photos: National Hangeul Museum
[email protected]
[Resim: kG2OPr.gif]
Cevapla
#3
Exhibition Explores Origin of Hangeul Fonts
Translate: Alara GÖRÜR

>>> https://www.facebook.com/groups/kgfatr/
Cevapla
#4
Bu güzel çeviri için teşekkürler. Smile
"나 죽어도 부서지지 않아
죽어도 포기하지 않아
어둠 속에서 날개가 짓밟혀도
You know, I'm Unbreakable"
Cevapla
#5
Emeğinize sağlık teşekkürler. Korece öğrenmeyi, yazmayı, okumayı seviyorum.. Hangeul ne güzel alfabedir..

사랑해한글
[Resim: 2iTyL.jpg]
Cevapla
#6
Teşekkürler. ^_^
Ve sen yine kendi bildiğini okudun...
Kalbi kırık bedenimde bir yara daha açtın.
30.10.2020
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi