yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 5/5 - 1 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
The May 18 Democratic Uprising
#1
The May 18 Democratic Uprising

[Resim: db4DjL.jpg]

Modern Kore tarihinin en korkunç ve utanç verici olayı Mayıs 1980 yılında Gwangju da yaşandı. Ayaklanmada birçok vatandaş askerler tarafından öldürüldü. Bu katliamlar 12 Aralık 1979 yılında Chun Doo-Hwan'ın göndermiş olduğu askerler tarafından yapılmıştır. Park Chung-hee'nin aralık 1979'da bir suikast sonucu öldürülmesinin ardından başlamıştır. Böylece 5. Cumhuriyet dönemine girilmiştir. Bu askeri vahşetin sonucunda 4369 kişinin zarar gördüğü söyleniyor; 154 kişi öldürüldü, 74 kişi kayboldu, 4141 kişi (kendi adamları dahil) yaralandı ve hapse girdi. Bu veriler 31 Kasım 2006 yılı itibari ile 18 Mayıs ayaklanmalarına bağlıdır. 7173 tane vaka arasında 5060'ı kabul edildi. Bu dönemde gözaltına alınan kişi sayısının 3000'den fazla olduğu ve haksız yere tutuklananların olduğu düşünülüyor. Yakın bir tarihte ayaklanmanın zafer değil yenilgi olduğu ve ölenlerin boşuna öldüğü kanıtlanmıştır. Şimdi onlar bizim kahramanımız. Gwangju ayaklanması başarısızlıkla sona ermiş gibi görünse bile günümüz demokratik Gwangju devletine ilham olmuştur. Ancak, bu ayaklanma halkın bir direnişi ve isyanı olarak tanımlandı. Şuanda, Hükümet yetkilileri "Gwangju Olayını" hükümeti devirmek amaçlı bir başkaldırı, ayaklanma olarak anıyorlar. Haziran 1987 yılında insanlar 1980 yılındaki ayaklanmanın gerçek dünyasını tanımaya başladı. Haziran 1988 yılında 6. Cumhuriyet ile demokratik bir devlet olma yoluna girildi.

Daha sonra, 13. Ulusal Meclis duruşmasında Gwangju Ayaklanması ile ilgili güç dengesi değişikliği hakkında konuşuldu. Bu duruşmada Gwangju da geçen olayların halka duyurulmasında çok önemli bir rol oynamıştır. Ne kadar vahşice olduğu ortaya çıkarılmıştır. 13 Mayıs 1993 yılında, sivil bir yönetimin başlamasıyla birlikte devlet başkanı Kim Young-Sam bir konuşmasında Gwangju ile ilgili şunları söyledi: 1980 Mayıs ayında Gwangju'da akan kanlar bu ülkenin demokrasi taşıdır. Bu ayaklanmadaki kurbanların hepsi demokrasi için hayatlarını adamış insanlardır. Ve şu şekilde devam etti: Bu hükümet Gwangju Demokratikleşme Ayaklanması sayesinde ayakta duruyor. 13 Mayıs konuşmasından sonra 5.18 özel kanunu çıkarılmıştır. Bu yasa, adaleti, tarihi geçmişi korumak, yargılamak adına Gwangju'da ki yaraların iyileşmesi için büyük bir katkı sağlamıştır.

Bu bakış açısının aksine, Yargıtay Gwangju Ayaklanmasını halkın isyanı bir mafya ayaklanması olarak kabul ediyor. Yeniden bir ayaklanma olursa ayaklanmaya katılanlar böyle kabul edilecektir. Gwangju Demokratik Ayaklanması ile ilgi henüz gerçek ortaya net olarak dökülmemiştir. 17 Mayıs 1980 tarihindeki sıkıyönetimden sonra akıllarda birkaç soru kalmıştır. (1) Neden sıkıyönetim adına Gwangju'ya gönderilmişler? (2) Ordunun liderliğini kim yapmaktadır? (3) Orduya ateş emrini kim vermiştir? Hala net olarak bilinmemektedir. Aynı şekilde neden hala daha Amerika Birleşik Devletleri tarafından gönderiler askerlerle birlikteler ve birçok masum insan nasıl öldürüldü? Hukuk ve tarih tarafından en iyi subaylar olarak görülse de gerçekler hala karalık. Hangi nedenle olursa olsun bunları düzeltmek bizlerin görevidir.

Gwangju Demokratik Ayaklanmasında doğru bir tarihsel olay kurmak ve değerlendirmek gerekmektedir. Görüşler aşağıdaki gibi kabaca özetlenebilir;
1- Gwangju Demokratik Ayaklanması Kore'nin demokrasi adına geleneksel ruhuna önemli derecede ilham verdi. Gwangju'da insanlar en son 16 Mayıs 1961 yılında askeri hükümete karşı çıkmışlardı. 19 Nisan 1960 yılında bu sisteme karşı örgüt kurulmuştu.
2- Gwangju Demokratik Ayaklanmasında insanların ulusal geçmişi ortaya konmuştur. 1980'lerde bu ayaklanma sayesinde emekçiler, çiftçiler, öğrenciler, yoksullar, dindarlar, sanatçılar, aydınlar bütün çevreden insanlar bu güçlere karşı bilinçli olması gerektiğini anladılar. Ayaklanma Ulusal Demokratikleşmeye yol açmıştır.
3- Gwangju Demokratik Ayaklanması haksız hükümete karşı insanların silahlı bir direniş yapılabileceğini ve demokratikleşmeye gidileceğini göstermiş oldu. Bu ayaklanma "Gwangju Demokratik Hareketi" olarak yeniden adlandırıldı. İnsanların ayaklanmalarda ki hakları, 1984 Köylü Ayaklanmaları, Donghak Devrimi, Japonya Silahlı Çatışmaları, Gwangju Ayaklanması ile tekrardan gündeme gelmiş oldu.
4- Gwangju Demokratik Ayaklanmaları ile meşrutiyet ve Chun Doo-hwan rejiminin reddine yol açtı. Sonunda ayaklanmalarla Park Chung-Hee'nin Yushin (Yenileme) baskıcı sisteminin devrilmesinde belirleyici rol oynanmış oldu. Chung rejimin ayakta kalması için uğraştı fakat sonucunda her yıl Mayıs ayında Gwangju'nun anılmasından ötürü başarısız oldu. Ulusal Demokratik sürecinin başlangıcı olmuştur. Chung'un 5. Cumhuriyetinin devrilmesine sebep olmuştur.

Gwangju Demokratik Ayaklanması, Milli Demokratikleşmeye gitmek adına insanların özgürlüğünü, haklarını, onurunu korumuş oldu ve tüm bu olaylar her yaştan insanın demokratikleşme adına bilince ulaşmasını sağlamıştır.

YDK

[Resim: PMvN3Q.jpg]

English

The most tragic and disgraceful incident in modern Korean history took place in Gwangju in May 1980. During The Uprising many citizens of Gwangju were killed by soldiers. It started whit the December 12, 1979 coup by Chun Doo-Hwan's military junta who occupied the Chonnam Provincial Hall whit armed forces sent to Gwangju by the Martial Law Enforcement Headquarters. After the assassination of President Park Chung-hee, a group of politically minded soldiers undertook Operation Chungjung (Operation True Heart) to quell The Uprising in Gwangju. In this way, the Fifth Republic came into existence. The victims of the martial law force's brutality numbered 4,369 all told: 154 killed, 74 missing, 4,141 wounded (including those who died from their wounds) and placed under arrest. This data is based on the present condition of compensation related to the May 18 Uprising, as of November 31, 2006. Among the 7,173 requested cases, 5,060 were admitted. The number of people illegally taken into custody during the period of Martial law was more than 3,000, and nobody knows how many people were unjustly arrested while they were demonstrating against Martial Law. Recent history has proven that The Gwangju Democratic Uprising was a victory, not a defeat, and that the people who lost their lives in Gwangju did not give their lives in vain. Now they are our heroes. Although the Gwangju Democratic Uprising seemed to end in faliure, that faliure became an inspiration for The Democratic Consciousness that fueled opposition to the dictatorship of the 1980s. However, it was only after many twists and turns that the Gwangju Democratic Uprising was properly defined as a people's resistance, and not a riot. At the time, Government authorities referred to the uprising as the "Gwangju Affair", a riot or rebellion backed by some seditious powerscheming to overthrow the government. In June 1987, howaver, people throughout the contry slowly started to recognize the true nature of The Gwangju Uprising of May, 1980. In June 1988, whit the advent of the Sixth Republic, The Uprising was renamed the Gwangju Democratization Movement in order to restore national harmony.

Additionally, in the 13th National Assembly, the change in the balance of political power made it possible to hold a hearing concerning The Gwangju Uprising. This hearing was televised all over the country, and it played an important role in spreading the truth of what had happened in Gwangju. It brought to light how brutally martial law forces had treated the citizens for those ten days in May. In 1993 on May 13th, whit the start of a civilian government, Presitend Kim Young-Sam made clear his position on The Gwangju Democratic Uprising in a speech: The bloodshed of Gwangju in May, 1980 is the cornerstone of this Country's Democracy. Its victims dedicated their lives to democracy. He continued by indicating the shift in perception that had taken place: this government today stands in line whit the Gwangju Democratization Movement. In this announcement, he redeemed The Gwangju Democratic Uprising. Again, thanks to a drive to set history to rights, after that speech on May 13, the 5.18 Special Law was enacted. It is rated as a great contribution in bringing the military junta, who had cruelly trampled upon Gwangju, to trial, upholding law, justice, and history and in healing the wounds that the nation had suffered in the past.

Contrary to this new perspective, however, the Supreme Court then ruled that The Gwangju Uprising was a peoples' rebellion and declared the people who took part in The Uprising to be a mob. So The Gwangju Democratic Uprising will remain a rebellion and the participants a mob, until there is a reversal of the ruling through retrial. The full truth of The Gwangju Democratic Uprising has yet to be disclosed. After the extension of martial law on May 17, 1980, several questions remain: (1) why were The Martial Law forces sent to Gwangju reinforced; (2) who acted as the leader of the army; and (3) who gave orders for the army to fire? We still do not know. Equally, we are still unsure about what role the United States military and government played in the decision process, and how many innocent citizens were killed. Even though most military officers have been strictly judged by law and history, the truth is, that even now we are as much in the dark as ever. It is therefore our duty to set the matter straight.

In order to correctly establish the historical meaning of The Gwangju Democratic Uprising, we should evaluate its character.
Opinions can be roughly summed up as follows:
1.The Gwangju Democratic Uprising offered important inspiration to the traditional spirit of Democratic Uprisings in Korea. The Gwangju people, in the last analysis, rose against a military government which had originally appeared on the scene through a military coup defeat on May 16, 1961. That coup denied the spirit of the April 19th Democratic Revolution of 1960 and established an oppressive system of government.
2.The Gwangju Democratic Uprising shows that people are able to be a dynamic power in national histories. During the 1980s, thanks to The Gwangju Democratic Uprising, people from all quarters of life, laborers, farmers, students, the poor, the religious, artists, intellectuals and dissidents, came to be profoundly conscious of their power in The Democratic Movement. The Spirit of Uprising gave rise to the development of a national Democratic Movement.
3.The Gwangju Democratic Uprising demonstrated that armed resistance against an unjust government is a human right, and that the justice of such resistance could be officially sanctioned. The Gwangju Democratic Uprising which had been denounced by the authorities as a rebellion of armed rioters has been renamed by the Government, 'The Gwangju Democratic Movement'. The people's rights, which not even The Peasant Uprising in 1894, The Donghak Revolution, nor the conflict of arms with Japan had not yet officially established, was properly recognized through The Gwangju Democratic Uprising.
4.The Gwangju Democratic Uprising led to a rejection of the Chun Doo-hwan regime's claims of legitimacy and morality. In the end, The Uprising played a decisive part in overthrowing the regime which had continued the oppressive policies of President Park Chung-Hee's Yushin (Renovation) System. Chun's regime tried to make use of every loophole possible, and it grossly abused its authority, but finally, it collapsed under the waves of resistance which broke out a new every May in Gwangju in the years following The Uprising. From this point of view, The Gwangju Democratic Uprising played a decisive role in motivating the national democratic movement. Furthermore, it established a new political precedent for the people by overthrowing Chun's Fifth Republic through the people's general agreement.

The Gwangju Democratic Uprising should not be considered a painful, frustrated chapter of an age, but should be placed in the modern history of this country as the starting point of Democratization. It should go down in Korea's national history and national consciousness as an inspiring stand for human freedom and dignity.

Kaynak/Source

Kim Woo Bin♥
T.O.P♥
종현아 1990∞
Cevapla
#2
The May 18 Democratic Uprising
Translate: Didem KAYA

>>> https://www.facebook.com/groups/kgfatr/
Cevapla
#3
Bu ayrıntılı bilgiler için teşekkür ederiz Didem. Smile Alkis
Ve sen yine kendi bildiğini okudun...
Kalbi kırık bedenimde bir yara daha açtın.
30.10.2020
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi