yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Some Korean Proverbs / Korece Bazı Atasözler
#1
1. 백짓장도 맞들면 가볌다 (Baek Jit Jang Do Mat Tul Myun Gah Byup Dah)

English: Even a sheet of paper seems lighter when two people lift it together.

Bir kağıt parçası bile başkasının yardımıyla hafif gelir. Bu atasözünde yardımlaşmanın iş kolay olsa da işi daha da kolaylaştıracağını anlatıyor.


2. 우물안 개구리 (Oo Mool An Gae Goo Ree)

English: The frog in the well.

Kuyudaki kurbağa anlamına gelen bu atasözünde kurbağanın tüm dünyasının kuyu olduğunu, sınırlarının çok dar olduğunu anlatıyor. Bizde at gözlüğüyle bakmakla benzer anlamda sanırım.



3. 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.(Hannulee Moonuh Jyudo Sossanal Goomungee Itda)

English: There is a hole to escape through even when the sky collapses on us.

Gökyüzü üstümüze düşse bile kaçacak bir delik vardır anlamına gelen bu atasözünde en zor durumda bile bir umut olduğu anlatılmak isteniyor. Bir şeye inanırlarsa onu gerçekleştirebileceklerini söylüyorlar.



4. 물이 가야 배가 온다. (Muri Gaya Bae Ga On Dah)

English: The water has to reach the shore for the boat to come.

Geminin gelmesi için su kıyıya ulaşmalıdır anlamına gelen bu atasözünde geminin su olmadan hareket edemeyeceğini anlatmak istiyor. Bizde bir elin nesi var iki elin sesi var atasözüne benzer.



5. 못 올라갈 나무는 쳐다보지도 말. (Mot Olla Gal Na Moo Nun, A Ye, Chyu Dah Bo Jido Malla)

English: Do not even look at the tree which you are not able to climb up.

Bir ağaç tırmanılamaz görünüyorsa, bakma bile anlamına gelen bu atasözünde ulaşılamayacağın şeyi çok fazla istememelisin denilmek istenmiş.



6. 손바닥으로 하늘을 가리려한다 (Sunbadakiro Hanilil Kariryuhanda)

English: Don't try to cover the whole sky with the palm of your hand.

Burda gökyüzünü ancak gözlerimizi kapattığımızda örtmüş gibi oluruz ama gökyüzü hala vardır ve bu gerçek değişmez bu atasözünde de kendimizi kandırsak da gerçeklerden kaçılamaz denilmek istenmiş.



7. 호랑이는 죽으면 가죽을 남기고, 사람은 죽으면 이름을 남긴다.(Horanginin Cukimyun Kacukil Namgigo, Saramin Cukimyun Irimil Namginda

English: When tigers die, they leave leather behind. When people die, they leave their names behind.

Kaplan öldüğünde tüyü kalır, insan öldüğünde adı kalır şeklinde çevrilebilir. İnsanların karakterlerinin iyi olması ve bir isim bırakmaları gerektiği anlatılmak istenmiş.



8. 소 잃고 외양간 고친다. (So Ilgo Oiyanggan Goçinda)

English: After losing a cow, one repairs the barn.

İneği kaybettikten sonra ancak ahır onarılır. Burda da başına bir şey geldikten sonra harekete geçmek anlatılmak istenmiş.




9. 티끌모아 태산. (Tiggilmoa Tesan)

English: Gather dust to build a mountain.

Dağ yapmak için tozları biriktir. Damlaya damlaya göl olura benzer bir atasözü.



10. 등잔 밑이 어둡다. (Deungjan michi eodupda)

English: It's darkest underneath the lampstand.

Lambanın Altı En Karanlıktır. Türkçe'de mum dibine ışık vermez atasözüyle benzer anlamda. Etrafını aydınlatır ama kendisine faydası yoktur.




11. 촣운 약운 입에 쓰다. (Chun Yakun Ipe Suta)

English: A good medicine is bitter to the mouth.

İyi ilaç ağza acı gelir. Burda gülü seven dikenine katlanır anlamı var sanırım. Acı veriyor olsa da iyileşmek için ilacı kullanmamız gerekiyor.



12. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까 (Ani Ten Kulkute Yonki Nalka.)

English: No smoke comes out of a chimney without fire.

Ateş yoksa bacadan duman çıkmaz. Bizim ateş olmayan yerden duman çıkmaz atasözü. BiggrinBiggrin



13. 수염이 석자라도 먹어야 양반이다.(Suyomi Sokçarado Mokoya Yangbanida)

English: Even a man with a three-foot long mustache must eat to be a nobleman. / Fine manners are no cure for an empty stomach.

Üç ayaklı uzun bıyıklı adam soylu olmak için yemek yemelidir. Burada iyi huylu olmanın karın doyurmayacağı anlatılmak isteniyor sanırım.




14. 원숭이도 나무에서 떨어진다. (Wonsungido Namueso Toroçinda)

English: Even monkeys fall from trees.

Maymunlar bile ağaçtan düşebilir. Bizim hatasız kul olmaz atasözüyle aynı anlamda.



15. 되로 주고 말로 받 는다. (Toiro Çuko Malro Patnunda

English: Give a little, receive a bundle.

Çok almak için az ver. Bu da kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez atasözüyle aynı anlamda.



16. 가는 말이 고와야 오는 말도 곱다. (Kanin Mari Kooya Onin Mari Kopta)

English: Say kind words to hear kind words.

Türkçe'ye, hoş sözler duymak için hoş söz söyle olarak çevirilen bu atasözü bizim ne ekersen onu biçersin atasözüyle aynı anlamda sanırım.



17. 말 한 마디에 천냥 빚을 갚는다. (Mal Han matie Çonyang Pito Kapnunda)

English: A big debt is repayed with only a few words.

Türkçe'ye, büyük bir borç birkaç kelimeyle ödenir olarak çevrilen bu atasözü bizim tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır atasözüyle benzer anlamda.



18. 낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. (Nat Marun Seka Tuko Pam Marun Çuika Tutnunda)

English: Birds can hear the talk in the daytime, rats can hear the talk at night.

Türkçe'ye, konuşulanları gündüz kuşlar, gece sıçanlar duyabilir olarak çevirilen bu atasözü bizim yerin kulağı vardır atasözüyle benzer anlamda.



19. 모르는 게 약이다. (Morinin Ke Yakida)

English: Ignorence is bliss.

Cehalet mutluluktur. Cahil insanların tasalanacak pek fazla şeyı yoktur şeklinde açıklanan bir atasözü.





Çeviriler bana aittir. Kaynak kullanırken çok çesitli kaynaklar kullanmıştım şimdi bulamıyorum. Ama illa kaynak istiyorsanız Korean proverb diye google araması yapabilirsiniz.
Cevapla
#2
Hilal harika bir konu atasözlerinide ögrendik sayende
Will u be there?
Cevapla
#3
Çok güzel tesekkürler.
[Resim: adszpm9.jpg]
Cevapla
#4
Tesekkürler... Bulabilirsem eklerim yine Smile
Cevapla
#5
Hilal abla çok tesekkürler.. Korelilerin atasözlerinide ögrenmis olduk.
www
Cevapla
#6
Atasözlerini, Türkçe atasözleriyle benzetme yapip harmanlamissin kutlarim. Gerçekten manâlarini durup düsününce bizim atasözlerimize çok benzedigini anlayabiliyoruz. Savas konulu roman ve arastirma kitaplarinda Çin atasözleri verilir genellikle. Çünkü en eski uygarliklardan birisi olarak bilinir. Ama sanki Korece atasözleri bizlere daha yakin gibi görünüyor. Paylasim için tesekkürler.

Cevapla
#7
Ben de Çin degil de Japon atasözlerine denk gelmisimdir daha çokSmile
Paylasim için tesekkürler Hilal!...

Bu çığlık çığlığa dalgalar ve hüzünlü güzel martılar rüzgara çarpıp çarpıp gelip doluyorlar kalbime!

http://efsaneprens.com/
Efsane Prens WebSitesi
Cevapla
#8
Vay Hilalim sagolasin....

Hannulee Moonuh Jyudo Sossanal Goomungee Itda

Gökyüzü üstümüze düsse bile kaçacak bir delik vardir anlamina gelen bu atasözünde en zor durumda bile bir umut oldugu anlatilmak isteniyor. Bir seye inannirlarsa onu gerçeklestirebileceklerini söylüyorlar.

Buna bayildim iste... Bu atasözünü dagarcigima ekledim gitti....Biggrin
Cevapla
#9
Ben dagarcigima ekleyene kadar diger dagarcigimdakilerini unututrum yani korecelerini diyorum... Biggrin

Begenmenize sevindim arkadaslar Smile
Cevapla
#10
Güzel sözlermis dogrusu..Tsekkürler..Smile
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi