yukari
Konuyu Değerlendir
  • 0 Oy - 0 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kim Sowol / 김소월 ( Poet )
#1

Kim Sowol (1902-1934)

Kim Sowol 1902 yılında Kwaksan, Kuzey Pyongan ilinde doğdu. Modern Kore şiirine yaptığı katkılardan dolayı 20. yüzyılın tanınmış şairlerinden biri oldu. Kore halk ezgilerini hatırlatan bir tarzı benimsedi. 1925 yılında henüz öğrenciyken kaleme aldığı Azaleas onun en ünlü eseridir.

[Resim: sowol.jpg]

English

Kim Sowol (1902-1934) is most famous for his contributions to early modern Korean poetry. Throughout his life he wrote his beautifully poignant poetry in a style reminiscent of traditional Korean folk songs. "Azaleas"(진달래 꽃) is one of his most famous poems.
-----------

Azaleas (진달래 꽃)

나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내드리오리다.

영변에 약산
진달래 꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

가시는 걸음걸음
놓인 그 꽃을
사뿐이 즈려 밟고 가시옵소서.

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

English Translation

If the sight of me fills you with disgust,
And drives you away,
I will send you off with no words.

Yaksan in Yeongbyoen,
A flower named azaleas,
As much as my arms can embrace, I’ll scatter them on the road you take.

Each step you take,
Where all those azaleas lay,
Please step on them lightly as you walk away.

If the sight of me fills you with disgust,
And drives you away,
Even if death takes over me, I won’t shed a tear.

Kaynak/Source
Alıntı
#2
"Modern Kore siirine yaptigi katkilardan dolayi 20. yüzyilin taninmis sairlerinden biri oldu. Kore halk ezgilerini hatirlatan bir tarzi benimsedi."

Ne kadar güzel ve farkli bir yön, ezgisel siire daha önem vermis. Smile
Tanitim için çok tesekkür ederiz. Smile Alkis
Alıntı: Senin ne düşündüğün benim için hiçbir zaman önemli olmadı,önemli olan benim ne düşündüğüm ve dilime yansıyanlardı... M'e'L'L...(;
Alıntı
#3
Tanitim için tesekkürler... Alkis Alkis
Alıntı
#4
Degerli sairimizi tanittiginiz için tesekkürler. Smile

Şekline, rengine bakma, Maksadı ne ona bak!
Alıntı
#5
Ya neden Türkçeye çevrilmis bir siiri yok.
Şu dünya bile tükenebilir kazıla kazıla
Sonuna erişemediğimiz yalnız sevda
Alıntı
#6
Paylaşım için teşekkürler, emeğine sağlık. Smile

Azaleas (진달래 꽃) şiirinden eklediğin bölüm çok güzel. En kısa zamanda türkçeye çevirip ekleyebiliriz. Blush
[Resim: 69932567.gif]

Sen,
gözlerimde kendini gördüğünde anlayacaksın sana olan esaretin güzelliğini...
Alıntı
#7
(30-06-2009, Saat: 23:17)Yoo-jin demiş ki: Azaleas (진달래 꽃)

나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내드리오리다.

영변에 약산
진달래 꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

가시는 걸음걸음
놓인 그 꽃을
사뿐이 즈려 밟고 가시옵소서.

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

Kim Sowol


Açelyalar

Doluyorsan nefretle varlığım yüzünden,
Ve bensem seni uzaklara sürükleyen,
Uğurlarım seni tek bir kelime etmeden. .

Yeongbyoen’da Yaksan’da,
Adıdır o çiçeğin; Açelya,
Alabildiğince kollarım,
Geçtiğin yollara saçacağım. .

Attığın her adımında,
Açelyalar serilidir boylu boyunca.
Kaygısızca geç üzerlerinden,
Alıp başını gidiyorken . .

Doluyorsan nefretle varlığım yüzünden,
Ve bensem seni uzaklara sürükleyen,
Ecelde olsa kapımda
Dökülmez gözümden tek bir damla . .

translation/çeviri: [email protected]_Joong

Blush Blush
[Resim: 69932567.gif]

Sen,
gözlerimde kendini gördüğünde anlayacaksın sana olan esaretin güzelliğini...
Alıntı
#8
Bu adamın şiirleri gerçekten çok iyi .
Alıntı
#9
Teşekkürler..:-)
Korea- Fans
Alıntı
#10
Teşekkürler Onay

all the memories
that are in my heart, I think of you again
Alıntı




Bu konuyu görüntüleyen kullanıcı(lar): 1 Ziyaretçi