Yorumları: 2,405
Konuları: 61
Kayıt Tarihi: 09-08-2008
Teşekkür Puanı:
442
26-07-2009, Saat: 17:05
(Son Düzenleme: 11-07-2013, Saat: 0:37, Düzenleyen: yalin-tugce.)
An Do-Hyon (Poet)
1961 yılında Yechon’un Kuzey Kyongsang İlçesinde doğan Taegu-Hyon, lise eğitimi alırken aynı zamanda şiir yazmaya başladı. Wonkwang Üniversitesi Kore dili ve edebiyatı bölümünde okuyordu. Mezun olduktan sonra Iksan kasabasında öğretmen olarak çalışmaya başladı. İzinsiz öğretmen sendikası olduğu için Chonkyocho gibi görevinden alındı. Kuzey Cholla Eyaleti kırsal alanında eğitimine devam etti ve şiir yazmaya da devam etti. Taegu Başbakanı Maeil Shinmun tarafından 1981 yılında Bahar Edebiyat Ödülünü Donga Ilbo tarafından aldı. Onun Seoul 1995 yılında topluma yayılan şiirleri = Bu Motakpul (kurtulmak, 1989), Kudae Ege kago sip'ta (Ben senin gitmeni izlemek istiyorum, 1991), Oeropko Nop'ko Surssurhan (Büyük Karasevdanin Yalnızlığı,1 994), Kuriun (Aziz tilki, 1996), Ayrıca bunların dışında Nesir çocuk ve Eger Ancak adında iki çok popüler kitaplar yayınladı. Ve yetişkinler için yazdığı; Yono (Somon) ve Kwangye (Genel) Kitaplarıda Genç Şairler için 1999 -1996 yılında dergi WA Sihak tarafından düzenlenen Onüçüncü Sowol tarafindan verilen ilk şiir ödülünü aldı.
Çeviri : ISIS
English
Born in 1961 in Yech'on, North Kyongsang Province, An Do-hyon went to Taegu for his high school education and there first began to associate with other writers and to write poetry himself. After graduating from the Department of Korean Language and Literature of Wonkwang University, situated in the town then called Iri but now known as Iksan, he became a school- teacher in the same town. After joining the unauthorized teachers' union known as Chonkyocho he was dismissed, like many others. He has now been reinstated and is teaching in a rural area of North Cholla Province.
He began his poetic career by being selected for the 1981 Spring Literary Award offered by the Taegu Maeil Shinmun and the 1984 Spring Literary Award offered by the Donga Ilbo. He published his first collection of poems, Soul lo kanun chonpongjun (Chon Pong-jun on his way to Seoul) in 1995, and has followed that with Motakpul (Bonfire, 1989), Kudae ege kago sip'ta (I want to go to you, 1991), Oeropko nop'ko ssurssurhan (Lonely, high, melancholy, 1994), Kuriun you (Beloved fox, 1996). He has also published two very popular books in prose written as if for children but in fact designed for adults, Yono (Salmon) and Kwangye (Relationships). He received the first Prize for Young Poets awarded by the journal Si wa sihak in 1996 and the thirteenth Sowol Poetry Award in 1999.
Kaynak / Source
김~정~훈
![[Resim: 77603138.png]](http://img819.imageshack.us/img819/5223/77603138.png)
Yorumları: 395
Konuları: 29
Kayıt Tarihi: 30-12-2008
Teşekkür Puanı:
82
26-07-2009, Saat: 17:12
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 18:44, Düzenleyen: black pearl.)
Konu için çok sağ ol tatlım. "Ben senin gitmeni izlemek istiyorum" adlı şiirini çok merak ettim doğrusu, adı beni bayağı etkiledi.
Konu için çok sağ ol bebeğim.
Yorumları: 1,186
Konuları: 18
Kayıt Tarihi: 16-04-2009
Teşekkür Puanı:
216
26-07-2009, Saat: 19:16
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 18:44, Düzenleyen: black pearl.)
Paylaşım için teşekkürler.
Yorumları: 9,730
Konuları: 300
Kayıt Tarihi: 13-02-2007
Teşekkür Puanı:
733
03-08-2009, Saat: 17:06
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 19:16, Düzenleyen: yalin-tugce.)
Ben de şu şiirini çevirdim biraz saçma oldu sanki.
Sonbahar Kartpostali
Yapraklar teker teker
Düşüp, yerleşiyor
Aşağılara
Hayatta paylaşacak çok şeyin olduğunu söyler gibiler
Ben de seninle çok şey paylaşmak istiyorum
Sana verecegim fazla bir şeyim yok ama hala
Bir sonbahar akşamında
Yapraklar yere düşerken
Senin aşkın neden
Alçak(mütevazi) yerleri seçtiğini
Sormanı istiyorum
Çeviri : Ho Min
Autumn Postcard
One by one leaves
keep falling, settling
in lowly places.
They seem to be saying there's plenty to share in life
and I long to share something with you.
I have very little to offer, but still
one autumn evening
as the leaves are falling, I want
you to ask why love
prefers lowly places
Yorumları: 1,171
Konuları: 74
Kayıt Tarihi: 13-02-2008
Teşekkür Puanı:
191
05-08-2009, Saat: 1:44
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 18:44, Düzenleyen: black pearl.)
(03-08-2009, Saat: 17:06)Ho Min yazdı: Ben de şu şiirini çevirdim biraz saçma oldu sanki. 
Sonbahar Kartpostali
Yapraklar teker teker
Düşüp, yerleşiyor
Aşağılara
Hayatta paylaşacak çok şeyin olduğunu söyler gibiler
Ben de seninle çok şey paylaşmak istiyorum
Sana verecegim fazla bir şeyim yok ama hala
Bir sonbahar akşamında
Yapraklar yere düşerken
Senin aşkın neden
Alçak(mütevazi) yerleri seçtiğini
Sormanı istiyorum
Çeviri : Ho Min
Autumn Postcard
One by one leaves
keep falling, settling
in lowly places.
They seem to be saying there's plenty to share in life
and I long to share something with you.
I have very little to offer, but still
one autumn evening
as the leaves are falling, I want
you to ask why love
prefers lowly places
Hayır saçma olmamış bence, şiirin orjinalinde bir kapalılık olabilir, bu nedenle çevirince sanki hata varmış gibi oluyor. Şairlerin ruh hallerine ve etkilendikleri akımlara göre değişiyor bu. 
Çok güzel ve anlamlı bir çeviri.
Şiirin özü içinde saklı. Çok teşekkürler ablacığım. 
Bu arada blue*girl-ayumi tanıtım için çok teşekkürler, çok değerli edebi kişilikler.
Alıntı:Senin ne düşündüğün benim için hiçbir zaman önemli olmadı,önemli olan benim ne düşündüğüm ve dilime yansıyanlardı... M'e'L'L...(;
Yorumları: 2,405
Konuları: 61
Kayıt Tarihi: 09-08-2008
Teşekkür Puanı:
442
Yorumları: 2,237
Konuları: 109
Kayıt Tarihi: 24-01-2009
Teşekkür Puanı:
322
26-12-2009, Saat: 10:34
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 18:45, Düzenleyen: black pearl.)
Paylaşım için teşekkürler.
Yorumları: 3,040
Konuları: 124
Kayıt Tarihi: 19-09-2009
Teşekkür Puanı:
1,116
25-05-2010, Saat: 1:29
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 18:45, Düzenleyen: black pearl.)
Kwan-gye adlı kitabın kapağı...
Yeoneo adlı kitabın kapağı...
Kimyon öğretmen oldu, öğrenciler peşinde. Tiyatro ise her daim cebinde. (^^,)
Yorumları: 3,247
Konuları: 241
Kayıt Tarihi: 01-03-2010
Teşekkür Puanı:
310
21-09-2010, Saat: 16:13
(Son Düzenleme: 07-07-2013, Saat: 18:45, Düzenleyen: black pearl.)
Bence şiir güzel.  Bir de yazarın ne hissettiği çok önemli. 
Paylaşım ve şiir için teşekkür ederim.
Şekline, rengine bakma, Maksadı ne ona bak!
|