yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
American, French novels set in Korea
#1
American, French novels set in Korea

Kore’de Geçen Amerikan ve Fransız Romanlar

İki Koreli olmayan roman daha, Kore’nin görünümünü, kokusunu ve duygularını benimsedi.

Biri ABD’li, diğeri Fransız bir yazar tarafından yazılmış. Bu romanların ortak bir yönü var: Hikayeler Kore’de geçiyor ve karakterler Koreli.

Amerikalı Tim Fitts tarafından yazılan “The Soju Club” (소주 클럽) hikâyesi, Gyeongsangnam-do Eyaleti’ne bağlı Geojedo Adası’nda gelişiyor. Fransız yazar Elisa Shua Dusapin’in “Winter in Sokcho” (속초에서의 겨울) ya da Fransızca “Hiver a Sokcho” Gangwon-do Eyaleti’nin kumlu sahillerindeki Sokcho’daki bir hikâyeyi anlatıyor.

[Resim: njb0j5.jpg]
46 yaşındaki Amerikalı yazar Tim Fitts bu yılın kasım ayında “The Soju Club”ı yayınladı. Geojedo Adası’nda geçen roman, bir Koreli ailenin hikâyesini anlatıyor.


“The Soju Club” Geojedo Adası’nda yaşayan bir aile etrafında gelişiyor. Ana karakter Hong Won-ho, Busan’da yaşıyor ve İngilizce romanlar yazıyor. Bir gün kardeşinden, ailesinin başına bir şey geldiğini söyleyen bir çağrı alır. Won-ho, ailesinin yaşadığı Geojedo Adası’na gitmeye karar verir. Balıkçı olan babası bir alkolik ve çapkındır. Kocasına bütün o yıllar boyunca katlanan annesi ise çocuklarını, sonsuz sayıda leziz yemekleriyle onları besleyecek kadar çok seviyor. Kocası Amerikalı olan ve Won-ho’nun İngilizce romanlarıyla iş yapmayı planlayan bir de kız kardeşi var.

Won-ho, babasının karısını tekrar aldattığını fark eder ve annesi ise evden çoktan gitmiştir. Roman kahramanı onların bir araya gelmesini ister ve babasıyla balık avlayabilmek için okyanusa girer ve Dokdo Adası’na kadar gelir. Balıkçı köyü Geojedo’dan Dokdo’ya olan yolculukta baba ile oğul, Kore’de çok bilindik içkiler olan soju (소주) ve makgeolli (막걸리) pirinç birasından çokça içiyorlar. Yolculuk boyunca içkiler hakkında konuşmak onlara, birbirlerine içlerini dökme imkânı verir. Bu tür sahneler, yazarın geleneksel makgeolli pirinç birasına olan sevgisinden ilham almıştır.

“Anne makgeolli pirinç birasının içine üç tane haşlanmış patates koyar. Bu da tahıl birasının tadına güzel bir son ekler. Makgeolli pirinç birasının tadı ağızda kaybolunca, yüzen tatlı patateslerin tadı sanki ‘Ta-da! Buradayım.’ der. Bu bir sihir gibi. Makgeolli pirinç birası ayrıca mide sorunlarına karşı da etkili. Gerginliği gidermek ve boğazı rahatlatmak için annenin tatlı patates makgeolli’sinden güzel bir şey yok.”

Yazarın geleneksel içkiye olan sevgisi, kendi başına da içki yapmasına yol açtı. Philadelphia’da yaşayan Fitts, Kore dışında bulması oldukça zor olan nuruk olarak bir bilinen mayayı kullanarak kendine makgeolli yapıyor. Pirinç birasına olan sevgisinden dolayı Fitts, kitapta da nasıl makgeolli yapılacağını anlatmış.

“Eğer sert ve eski tarz bir tat isterseniz hemen içebilirsiniz. Ancak iki günden fazla buzdolabında bekletilen makgeolli, cennet tadı verecektir.”

[Resim: GPZMPN.jpg]
Amerikalı yazar tarafından yazılan “The Soju Club” ve Fransız yazarın “Winter in Sokcho” kitaplarının her ikisi de Kore’de geçiyor. Kitaplar kısa süre önce Korece de yayınlandı.

Elisa Shua Dusapin’in “Winter in Sokcho” kitabı, yazarın kendisinin gördükleri ve hissettikleri ile Gangwon-do Eyaleti’ndeki Sokcho’nun görünümünü gün yüzüne çıkarıyor. Koreli anne ve Fransız babadan dünyaya gelen Dusapin, iki kültürlü bir evde çocukluğunu geçirdiğinden bir kimlik bunalımı geçirdi: Ve romanın 23 yaşındaki kahramanı içinde yer aldı. Hikâyede, altı yıl önce kışın ziyaret ettiği güzel bir şehirden bahsediyor.

Yazar gibi bir Fransız baba ve Koreli anneden doğan kadın karakter, Sokcho’daki sakin bir pansiyon evinde çalışıyor. Dondurucu kışta bir gün orta yaşlı bir Fransız karikatür sanatçısı orada kalmaya geliyor. Orta yaşlı Fransız ziyaretçi ile genç kadın arasında hoş duygular oluşur. Fakat Fransız karikatürist ona, annesini kandıran ve 23 yıl önce hiçbir iz bırakmadan onu terk eden Fransız babasını hatırlatmaktadır.

“Karikatürist, memleketi Normandiya’yı kastederek ‘Sokcho’ya çok benziyor.’ dedi.

Cevap vermedi. Sokcho’yu asla benim gibi bilemezdi. Burada doğmadan, kışı burada geçirmeden ve ahtapotların tadını, kokusunu bilmeden bu şehri biliyorum dememeli. Burada yalnızlıktan acı çekmeden bilemez.”

[Resim: l3Q5dB.jpg]
Koreli bir anne ve Fransız bir babadan dünyaya gelen Elisa Shua Dusapin, ağustos ayında ilk Fransızca kısa romanı ‘Winter in Sokcho’yu yayımladı. Roman, Gangwan-do Eyaleti Sokcho’da geçiyor ve birbirlerine karşı hoş duygular hisseden genç Fransız-Koreli bir kadın ile orta yaşlardaki Fransız bir adamın hikâyesini anlatıyor.

Fransız yazar hem Fransa’da hem de İsviçre’de büyüdü. 2010 yılında 13 yaşındayken anne tarafından akrabalarını göremeye Kore’ye geldi. Dusapin, “Sokcho’ya geldiğimde bana babamın memleketi Normandiya’yı hatırlattı.” dedi. “İkinci Dünya Savaşı sırasında Normandiya savaş alanları arasındayken Sokcho’da iki Kore’yi bölen askeri sınır çizgisine çok yakın konumdaydı. Bu anlamda, iki bölgenin birbirine çok benzediğini düşündüm ve Sokcho’yu romanım için böyle seçtim.” dedi.

“Kore annemin ana vatanı ve ben de Koreliymiş gibi hissediyorum. Çocukluğumda kendimi ne %100 Fransız ne de %100 Koreli olarak görürdüm. Kimlik karışıklığına uğradım ve sonunda hikâyemi romanımda anlatmaya karar verdim.” diye ekledi.

Yazar: Sohn JiAe
Korea.net Personel Yazarı
Fotoğraflar: Loupe, Book Recipe
[email protected]

beherglas


Kaynak: Korea.net
Autumn is a second spring when every leaf is a flower.
Albert Camus
Cevapla
#2
English

Two non-Korean novels have embraced the look, smell and emotions of Korea.

One is written by an author from the U.S. and the other by an author from France. Their novels have one aspect in common: the stories are set in Korea and the characters are Korean.

The story of “The Soju Club" (소주 클럽) by American Tim Fitts develops on Geojedo Island in Gyeongsangnam-do Province. French author Elisa Shua Dusapin’s “Winter in Sokcho" (속초에서의 겨울), or “Hiver a Sokcho” in French, weaves a story in Sokcho on the wintry coast of Gangwon-do Province.

[Resim: njb0j5.jpg]
Tim Fitts, a 46-year-old American writer, published ‘The Soju Club’ in November this year. The novel, set on Geojedo Island, tells the story of a Korean family.


“The Soju Club” revolves around a family living on Geojedo Island. The main character, Hong Won-ho, lives in Busan and writes novels in English. One day, he receives a call from his brother who says something has come up in their family. Won-ho decides to go down to Geojedo Island where his family lives. His father, a fisherman, is an alcoholic and a womanizer. His mother, who has put up with her husband all those years, loves her children so much as to feed them on a ceaseless number of delicious dishes. There’s his younger sister who plans to do some business with Won-ho’s English novels, and whose husband is from the U.S.

Won-ho discovers that his father cheated on his wife, again, and her mother has already run away from home. The protagonist wants them to get back together and goes out to sea to fish together with his father, all the way to Dokdo Island. On the journey from the fishing village in Geojedo to Dokdo, the father and son guzzle soju (소주) and makgeolli rice beer (막걸리), both common liquors in Korea. Talks over drinks on the voyage allow them to have a heart-to-heart. Such scenes are inspired by the writer’s love for traditional makgeolli rice beer.

"Mother puts three steamed sweet potatoes in the makgeolli rice beer. It adds a nice finish to the grain-liquor's taste. As the makgeolli taste fades in the mouth, the taste of sweet potatoes floods in, as if saying, ‘Ta-da! I'm here.’ It’s such magic. Makgeolli rice beer is also effective against stomach problems. Nothing is better than mother’s sweet potato makgeolli to release your tension and to relieve your throat.”

The writer’s love for the traditional drink led to making some himself. Fitts, who now lives in Philadelphia, makes makgeolli himself using yeast, known as nuruk, which is really hard to get outside of Korea. Out of his love for the rice beer, Fitts even introduces how to make makgeolli in the book.

“If you want a rough, old-style taste you can drink it immediately. The makgeolli which has been kept in the fridge for more than two days, however, will give you the taste of heaven.”

[Resim: GPZMPN.jpg]
Both ‘The Soju Club,’ written by a U.S. writer, and ‘Winter in Sokcho’ by a French writer, are set in Korea. The volumes were recently published in Korean, too.

Elisa Shua Dusapin’s “Winter in Sokcho” brings to light the look of Sokcho, Gangwon-do Province, that the author herself saw and felt. Dusapin, born to a French father and a Korean mother, enshrines the identity crisis through which she went as a child in a bicultural household; enshrined in the 23-year-old heroine of the novel. She talks about the beautiful city in the story, a city that she visited for the first time six years ago in the winter.

The female lead, born to a French father and a Korean mother, as the author was, works at a quiet lodging house in Sokcho. One day, in the freezing winter, a middle-aged French cartoon artist comes to stay there. Subtle emotions arise between the young lady and the middle-aged French visitor. However, the French cartoonist reminds her of her French father who seduced her mother and left her without any trace 23 years ago.

“’It looks like Sokcho,' said the cartoonist, referring to his homeland of Normandy.

He doesn’t answer. He would never know Sokcho as I do. He would never say he knows this city, without being born here, without spending a winter here, and without having all the smells and tasting octopus. Never know without suffering from loneliness here.”

[Resim: l3Q5dB.jpg]
Elisa Shua Dusapin, born to a French father and a Korean mother, publishes her first French short novel, ‘Winter in Sokcho,’ in August. The novel is set in Sokcho, Gangwon-do Province, and tells the story of a young French-Korean woman and a middle-age French man who feel subtle emotions for each other.

The French author grew up in both France and Switzerland. In 2010, at the age of 13, she came to Korea to see relatives on her mother’s side. “When I arrived in Sokcho, it reminded me of Normandy, which is my father’s homeland,” Dusapin said. “Normandy was battlefields during World War Ⅱ, while Sokcho is located very close to the military demarcation line that divides the two Koreas. In that sense, I thought the two regions looked alike and that’s how I chose Sokcho for my novel,” she said.

She added that, “Korea is my mother’s home country and I, too, feel like I am Korean. In my childhood, I didn’t see myself as either 100 percent French nor 100 percent Korean. I suffered from identity confusion, and I finally decided to tell my story in a novel.”

By Sohn JiAe
Korea.net Staff Writer
Photos: Loupe, Book Recipe
[email protected]

beherglas


Kaynak: Korea.net
Autumn is a second spring when every leaf is a flower.
Albert Camus
Cevapla
#3
American, French novels set in Korea
Korea.net
Translate: Şeyma GÜL

>>> https://www.facebook.com/groups/kgfatr/
Cevapla
#4
Teşekkür ederiz. Smile
Cevapla
#5
Teşekkür ederiz. ^^
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi