yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
570th Anniversary of Hangeul We love the Korean alphabet
#1
570th Anniversary of Hangeul: "We love the Korean Alphabet"

Hangeul’in 570. Yıldönümü: "Kore Alfabesini seviyoruz”

[Resim: 2ieNB.jpg]
Kore Alfabesinin resmi olarak ilan edilmesi ve yaygınlaştırılmasının 570. yıldönümü dolayısı ile 9 Ekim’de Seoul’deki Sejong Performans Sanatları Merkezinde yapılan bir seremoni

Hangeul(한글) alfabesi’nin resmi olarak ilanı ve yaygınlaştırılmasının 570. yıldönümü dolayısı ile bu yıl, 9 Ekim’de Kore'nin kendine özgü alfabesinin önemini ortaya çıkarmak için Hangeul Günü adı altında bir çok etkinlikler yapıldı.

Seoul’deki Sejong Performans Sanatları Merkezinde alfabenin 570. yıldönümünü anmak amacıyla, Başbakan Hwang Kyo-ahn ve Kore dilinin tanıtımını yapan kuruluşların temsilcilerini içine alan 3000’den fazla katılımcının iştirak ettiği “Hangeul ile Tüm Dünyayı Aydınlatmak” temalı bir tören düzenlendi.

Başbakan Hwang Kyo-ahn, hem ülkede hem de yurt dışında Kore alfabesinin yayılma ve gelişimine katkıda bulunan 10 kişiye, ödül takdim ederek yaptıklarını faaliyetler için minnettar olduğunu açıkladı.

Başbakan konuşmasında, “Hangeul, sadece bizim dilimiz değil, aynı zamanda ulusun kültürel zenginliğidir. Kore alfabesi, en az Kore dalgası Hallyu kadar ülkemizin tanıtımına yardım etmektedir. Alfabemizin oluşturulmasının üzerinden 500 yıldan daha uzun zaman geçmesine rağmen, yazı sistemimiz hala yaşadığımız bilgi-çağının gereklerine uygundur. Alfabe, bizim dünyanın IT(bilişim teknolojileri) dinamolarından biri olmamız için, sağlam bir temel oluşturmaktadır. Alfabemiz sanat ve içerikte olduğu kadar tasarımda da kendi yolunu bulmaktadır ” şeklinde açıklamada bulundu.


[Resim: 2ieNk.jpg]
Başbakan Hwang Kyo-ahn(solda), İtalya’nın Venedik Ca’ Foscari Üniversitesi'nden Profesör Vincenza D’Urso’ya 18 yıldır Kore alfabesinin tarihçesi ile ilgili, 2012’de İtalya Sejong Enstitüsünde ilk kez Kore tarihi ve Korece dersleri vererek yaptığı katkılardan dolayı ödülünü takdim etmektedir.

Diğer taraftan, Gwanghwamun meydanında Hangeul Günü'nü anma sergisi, performans ve Hangeul yazma yarışması yapıldı. Hangeul Günü akşamı ise, Gwanghwamun Meydanı'nda Korenin pop şanatçılarından bazıları, geleneksel dans toplulukları ve vurmalı çalgılar dörtlüsü şarkı ve dansları ile gösteriler yaparak, Hangeul günü festivallerinin bir sonraki güne ait programını da açıkladılar.

[Resim: 2ieNf.jpg]
9 Ekim Hangeul Günü kutlamalarında Seoul’ün Gwanghwamun meydanında Hangeul Kaligrafi yarışmasına katılan öğrenciler

Hangeul yazma yarışmasında öğrenciler, uzman kişiler ve koreli olmayan ziyaretçiler gibi birçok insan güzel Hangeul kaligrafilerini yazdılar. Bazıları renkli boyaları kullanarak Hangeul kelimelerinden resimler yaptı. Ayrıca, yüzlerine Hangeul resimleri yaparak gülümseyenler de oldu.

[Resim: 2ieNH.jpg]
9 Ekim Hangeul Günü'ndeki festival boyunca Gwanghwamun Meydanı'ndaki Kral Sejong’un heykeli önünde geleneksel Hanbok kıyafetleri içinde üç genç kız, insanlara Kore alfabesini nasıl kullanılacaklarını anlatan yazıları göstermektedir

[Resim: 2ieNP.jpg]
9 Ekim Hangeul Günü festivalinde, Kültür, Spor ve Turizm Bakanı Cho Yoonsun (resimde ortada), Hangeul yazma yarışmasının kazananları ile birlikte.


Sohn JiAe
Korea.net Yazar Kadrosu
Fotoğraflar: Kore Kültür, Spor ve Turizm Bakanlığı

Çeviren: nuranke (Dr. Nuran KEMANKAŞLI)
[Resim: 2iTyL.jpg]
Cevapla
#2
Teşekkürler Smile
Cevapla
#3
||English||

[Resim: 2ieNB.jpg]
A ceremony at the Sejong Center for the Performing Arts in Seoul marks the 570th anniversary of the promulgation and dissemination of the Korean alphabet on Oct. 9

As this year marks the 570th anniversary of the promulgation and dissemination of the Hangeul (한글) alphabet, a variety of events were held on Oct. 9, designated as Hangeul Day, across Seoul, to raise awareness of the importance of the Korean indigenous alphabet.

Under the theme of “The Whole World Lights Up With Hangeul,” a ceremony was held at the Sejong Center for the Performing Arts in Seoul to commemorate the 570th anniversary of the alphabet, with more than 3,000 participants in attendance, including Prime Minister Hwang Kyo-ahn and representatives from Korean language promotional bodies.

The prime minister expressed his gratitude to 10 individuals who have contributed to developing and spreading the Korean alphabet, both at home and abroad, by presenting an award of appreciation for their deeds.

“Hangeul is a key foundation, not only as our own language, but also for the nation’s cultural prosperity,” said the prime minister in his commemorative speech. “The Korean alphabet has helped our country thrive, as well as Hallyu, the Korean Wave," he said. “More than 500 years later since the creation of our alphabet, our writing system is still suitable for use in the information-oriented age in which we now live. It has become a solid foundation for us as we have become one of the IT powerhouses of the world. Our alphabet has even found its way into design, the arts and content, as well.”


[Resim: 2ieNk.jpg]
Prime Minister Hwang Kyo-ahn (left) awards a citation to Professor Vincenza D’Urso at the Ca’ Foscari University of Venice in Italy in recognition of her contributions to having taught the history of the Korean alphabet over the past 18 years, and for spreading Korean history and the Korean language across Italy since she started teaching classes there at the first-ever Sejong Institute in Italy in 2012.

Other sideline events across Gwanghwamun Square included a Hangeul writing contest, exhibitions and performances, all in commemoration of Hangeul Day. On the eve of Hangeul Day, a series of Korean pop singers as well as traditional dance troupes and percussion quartets showed up on stage in Gwanghwamun Square to sing and dance as they announced the Hangeul Day festivals scheduled for the next day.

[Resim: 2ieNf.jpg]
Students of the Korean language take part in a Hangeul calligraphy competition, part of a festival to celebrate Hangeul Day on Oct. 9 at Gwanghwamun Square in downtown Seoul.

In the Hangeul writing contest, many people, children, senior citizens and non-Korean visitors wrote their beautiful Hangeul calligraphy. Some people were spotted painting Hangeul words using a palette of colors or printing Hangeul letters with woodblocks. There were also smiling people who sported Hangeul face paintings on their cheeks.

[Resim: 2ieNH.jpg]
Three young fans of Hangeul, clad in traditional Korean Hanbok attire, hold a signboard in front of the King Sejong statue at Gwanghwamun Square to let people know how to properly use the Korean alphabet, during a festival to mark Hangeul Day on Oct. 9.

[Resim: 2ieNP.jpg]
Minister of Culture, Sports and Tourism Cho Yoonsun (center) poses with winners of a Hangeul writing contest, as part of a festival to mark Hangeul Day on Oct. 9.


By Sohn JiAe
Korea.net Staff Writer
Photos: the Ministry of Culture, Sports and Tourism
[email protected]


[Resim: 2iTyL.jpg]
Cevapla
#4
570th Anniversary of Hangeul: "We love the Korean Alphabet"
By Sohn JiAe
Korea.net Staff Writer
Translate: Dr. Nuran KEMANKAŞLI

>>> https://www.facebook.com/groups/kgfatr/
Cevapla
#5
Italiano


Medaglia al merito culturale per la professoressa D’Urso in Corea


La professoressa Vincenza D’Urso è stata insignita della Culture Merit Medal (Medaglia per l’Ordine al Merito Culturale) dalla Presidente della Repubblica di Corea Park Geun-hye, in occasione di una cerimonia che si è tenuta il 9 ottobre al Sejong Cultural Centre di Seoul, di fronte a circa tremila persone.

La medaglia le è stata consegnata dal Primo Ministro coreano Hwang Kyo-ahn in occasione delle celebrazioni del 570 esimo anniversario della nascita dell'alfabeto (Hangeul Day), come “riconoscimento e apprezzamento dei suoi servizi eccezionali e meritori per lo sviluppo dell’Hangeul attraverso la ricerca e la disseminazione della lingua coreana”, secondo quanto riportato nella citazione ufficiale.

Alla cerimonia hanno partecipato alti dignitari coreani e stranieri, rappresentanti di importanti istituzioni di ricerca e diffusione della lingua e della cultura coreana nel mondo, e anche il Direttore dell'Istituto Italiano di Cultura (IIC) a Seoul, prof. Angelo Gioe', oltre ad alcuni studenti di Ca' Foscari attualmente nella capitale coreana con il programma di mobilità internazionale Overseas.

Non si tratta del primo riconoscimento per la docente, che insegna lingua e letteratura coreana all’interno del Dipartimento di Studi sull’Asia e sull’Africa Mediterranea di Ca’ Foscari: già nel 2009 aveva ricevuto il Gran Premio alla Traduzione Letteraria conferito dal Korea Literature Translation Institute per conto del Ministero della Cultura, Sport e Turismo coreano, per la traduzione di 'L'ombra delle armi', romanzo lungo dello scrittore sudcoreano Hwang Sok-yong.


[Resim: 2iTyL.jpg]
Cevapla
#6
Nation celebrates the 570th anniversary of th Korean alphabet Hangul

Youtube video: ARIRANG NEWS
[Resim: 2iTyL.jpg]
Cevapla
#7
Teşekkürler. ^_^
Ve sen yine kendi bildiğini okudun...
Kalbi kırık bedenimde bir yara daha açtın.
30.10.2020
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi