Konuyu Değerlendir
  • 0 Oy - 0 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Stele That Accompanied the Stupa of National Preceptor Jigwangguksa (Goryeo)
#1


Stele That Accompanied the Stupa of National Preceptor Jigwangguksa of Beopcheon Temple (Goryeo Period)]

[Resim: 0mrA2Z.jpg]

59. Ulusal Hazine

Ulusal Hoca Jigwangdaesa'ya adanmış bu dikili taş BeopcheonTapınağı mevkisinde yer almaktadır.

1067 yılında vefat eden hoca için, Goryeo Kralı Munjong'un saltanatının 21. yılında, Kralın emri ile bir dikilitaş ve bir stupa onun seçkin hizmetlerinin anısına dikilmiştir.

Dikili taş Goryeo Kralı Seongjong'un (1085) ikinci yılında tamamlanmıştır.

Stupa daha sonra Gyeongbokgung Sarayı'na nakledilmiştir.

Sadece dikilitaş orjinal yerinde kalmıştır. Yazıtlı bir gövdesi olan dikilitaş, kaplumbağa şeklindeki kaide üzerinde durmaktadır.

Bir taç şeklindeki kapak taşı gövdesinin üstüne yerleştirilidir.

Kaplumbağanın ağzı açık ve boynuda dik bir şekilde ileriye doğru bakmaktadır.

Bir ejderhaya daha çok benzeyen kaplumbağanın kafası, uzun bir sakal ve parlak gözlere sahiptir.

Kaplumbağanın kare şeklindeki kabuğuna çince karakterlerle Kral için özel not oyulmuştur.

Bulutlar ve ikiz ejderhalar şeklindeki değerli notu, dikilitaşın vücudunun heriki tarafına ayrıntılı ve titiz bir şekilde oyulmuştur.

Kapak taşı, lotus çiçekleri ve ortası üç değerli taşla oyularak süslenmiş ve çiçek tasarımlı köşeleri kalkık şekildedir. Yazıtta hocanın 984 yılında doğduğunu, Kral Seongjong saltanatının üçüncü yılında 18 yaşındayken görevine atandığını ve Kral Munjong'un (1067) saltanatının 21. yılında vefat ettiğini yazmaktadır.

Ona bir çok Goryeo kralı derin bir güven duymuştur.

Yazıt Jeong Yusin tarafından yazılmış, kaligrafisini Çin'nin Ou-yang Xia'sının standart tarzının üzerine bir Minhu tarafından yapılmıştır. Onun iyi dengeli şekli, kendine özgü kapak taşı ve eşşiz heykel işçiliği ile bu yazıt Goryeo dönemi dikilitaşlarının temsili bir örneğidir.

Çeviri: 07 semra

English

National Treasures 59‏

This stele, dedicated to National Preceptor Jigwangdaesa, is located on the site of Beopcheonsa Temple.

When the preceptor passed away in 1067, the 21st year of the reign of Munjong of Goryeo, the king ordered a stele and a stupa erected in commemoration of his distinguished services.

The stele was completed in the second year of the reign of King Seongjong of Goryeo (1085).

The stupa was later moved to the Gyeongbokgung Palace.

Only the stele remains at its original location. The body of the stele with an inscription stands on a tortoise-shaped pedestal.

A crown-shaped capstone is placed atop the body.

The tortoise is looking ahead, with its mouth open and neck upright.

The head of the tortoise, much more similar to that of a dragon, has a long beard and glaring eyes.

Of special note is the Chinese character for king, which is carved in the squares of the tortoise's shell.

Clouds and twin dragons are carved both elaborately and realistically on each side of the stele body, also worthy of note.

The capstone, in the center of which are carved three-tired jewels with lotus flowers, is upturned at the floral-designed corners. The inscription reads that the preceptor was born in 984, the third year of the reign of King Seongjong, ordained at the age of 18 and passed away in the 21st year of the reign of Munjong (1067).

He was deeply trusted by many kings of Goryeo.

The inscription was written by Jeong Yusin and the calligraphy was done by An Minhu upon the standard style of Ou-yang Xia of China. With its well-balanced shape, unique capstone, and outstanding sculptural workmanship, this stele is a representative example of Goryeo steles.

Kaynak><Source
♥ 07 merve ♥



TÜRKİYE ℂ⋆
#2
[Resim: QZyG4y.jpg]
♥ 07 merve ♥



TÜRKİYE ℂ⋆
#3
[Resim: E52Mbz.jpg]
♥ 07 merve ♥



TÜRKİYE ℂ⋆
#4
Kaplumbağa Koreliler tarafından çok kutsal sayılıyor. Bir çok tarihi eserlerinin kaplumbağa şeklinde olması da bunu gösteriyor.

Paylaşımın için teşekkür ederim Mervem. Onay
#5
Teşekkür ederiz...Smile

>>> https://www.facebook.com/KoreaFansWorld

(11-10-2012, Saat: 23:25)07 semra demiş ki:


Stele that accompanied the stupa of National Preceptor Jigwangguksa of Beopcheon Temple (Goryeo Period)]

[Resim: screenhunter20d.png]

59. Ulusal Hazine

Ulusal Hoca Jigwangdaesa'ya adanmış bu dikili taş BeopcheonTapınağı mevkisinde yer almaktadır.

1067 yılında vefat eden hoca için, Goryeo Kralı Munjong'un saltanatının 21. yılında, Kralın emri ile bir dikilitaş ve bir stupa onun seçkin hizmetlerinin anısına dikilmiştir.

Dikili taş Goryeo Kralı Seongjong'un (1085) ikinci yılında tamamlanmıştır.

Stupa daha sonra Gyeongbokgung Sarayı'na nakledilmiştir.

Sadece dikilitaş orjinal yerinde kalmıştır. Yazıtlı bir gövdesi olan dikilitaş, kaplumbağa şeklindeki kaide üzerinde durmaktadır.

Bir taç şeklindeki kapak taşı gövdesinin üstüne yerleştirilidir.

Kaplumbağanın ağzı açık ve boynuda dik bir şekilde ileriye doğru bakmaktadır.

Bir ejderhaya daha çok benzeyen kaplumbağanın kafası, uzun bir sakal ve parlak gözlere sahiptir.

Kaplumbağanın kare şeklindeki kabuğuna çince karakterlerle Kral için özel not oyulmuştur.

Bulutlar ve ikiz ejderhalar şeklindeki değerli notu, dikilitaşın vücudunun heriki tarafına ayrıntılı ve titiz bir şekilde oyulmuştur.

Kapak taşı, lotus çiçekleri ve ortası üç değerli taşla oyularak süslenmiş ve çiçek tasarımlı köşeleri kalkık şekildedir. Yazıtta hocanın 984 yılında doğduğunu, Kral Seongjong saltanatının üçüncü yılında 18 yaşındayken görevine atandığını ve Kral Munjong'un (1067) saltanatının 21. yılında vefat ettiğini yazmaktadır.

Ona bir çok Goryeo kralı derin bir güven duymuştur.

Yazıt Jeong Yusin tarafından yazılmış, kaligrafisini Çin'nin Ou-yang Xia'sının standart tarzının üzerine bir Minhu tarafından yapılmıştır. Onun iyi dengeli şekli, kendine özgü kapak taşı ve eşşiz heykel işçiliği ile bu yazıt Goryeo dönemi dikilitaşlarının temsili bir örneğidir.

Çeviri: 07 semra

English

National Treasures 59‏

This stele, dedicated to National Preceptor Jigwangdaesa, is located on the site of Beopcheonsa Temple.

When the preceptor passed away in 1067, the 21st year of the reign of Munjong of Goryeo, the king ordered a stele and a stupa erected in commemoration of his distinguished services.

The stele was completed in the second year of the reign of King Seongjong of Goryeo (1085).

The stupa was later moved to the Gyeongbokgung Palace.

Only the stele remains at its original location. The body of the stele with an inscription stands on a tortoise-shaped pedestal.

A crown-shaped capstone is placed atop the body.

The tortoise is looking ahead, with its mouth open and neck upright.

The head of the tortoise, much more similar to that of a dragon, has a long beard and glaring eyes.

Of special note is the Chinese character for king, which is carved in the squares of the tortoise's shell.

Clouds and twin dragons are carved both elaborately and realistically on each side of the stele body, also worthy of note.

The capstone, in the center of which are carved three-tired jewels with lotus flowers, is upturned at the floral-designed corners. The inscription reads that the preceptor was born in 984, the third year of the reign of King Seongjong, ordained at the age of 18 and passed away in the 21st year of the reign of Munjong (1067).

He was deeply trusted by many kings of Goryeo.

The inscription was written by Jeong Yusin and the calligraphy was done by An Minhu upon the standard style of Ou-yang Xia of China. With its well-balanced shape, unique capstone, and outstanding sculptural workmanship, this stele is a representative example of Goryeo steles.

Kaynak><Source
#6
Teşekkür ederiz. Smile
#4everpcy
• Bir kez kaçar uçurtması,
sonra gökyüzüne küser insan.




Bu konuyu görüntüleyen kullanıcı(lar): 1 Ziyaretçi

Korea-fans.com Hakkında

Lorem ipsum

              Quick Links

              User Links

              Advertise